Веридикт
Шрифт:
Гильдия охотников не считалась полноценным учебным заведением, скорее, неофициальным формированием при поддержке королевства. Добровольная дружина, перенимающая опыт друг у друга и получающая его непосредственно в бою. Инженеры снабжали их оружием и экипировкой, а фармация — знаниями. Некоторые попутно промышляли звероловством, сбывая ценные меха и шкуры в частные ателье. Сами питались дичью, кормили семьи, а излишки относили на рынок. Химер не ели, несмотря на убеждения генетиков в пищевой безопасности такого мяса. Может, потому что фармация не могла знать всё разнообразие биологических аномалий, а может, из простого суеверия, что в кровь попадёт вымышленный вирус агрессии. Большинство предпочитало сдавать дивергированные туши в лаборатории. Меральда догадывалась, что ими двигала не гражданская сознательность, а обещанное вознаграждение. Наверное, такой труд и впрямь следует конвертировать в мисты. Полагаться на аморфное чувство долга было бы слишком рискованно.
Алес Роз, без сомнения, являлся членом Гильдии. Он вовсе не врал, представляясь охотником в хэндскайской здравнице. Поэтому никто, кроме Меральды, не обратил
Девушка шагнула за Алесом, но тот жестом приказал ей оставаться на месте. Держа стрелу наготове, он медленно двинулся к бугорку, темнеющему над изломанной зеленью. Существо не дышало. После серии коротких всхрипов его бочина опустилась и застыла в вечной стагнации. Охотник опасливо толкнул тушу сапогом и выпрямился. Студентке было интересно, как с такого расстояния можно различить химеризм в обыкновенной лошади. Её неторопливый бег по пшеничному полю, ветер в гриве, перекатывающиеся под кожей мускулы — всё выглядело максимально естественно. Игнорируя требование Роза, Меральда тоже приблизилась. И, наконец, заметила разницу. Веки нависли, пряча скукоженные бусинки глаз, съехавшие к центру морды. Под носом болтаются странные хоботки, похожие на охапку мёртвых дождевых червей. А хвост тонкий, покрытый мехом и, как палка, прямой. Природа развернула её ноги в суставах и заменила копыта мощными широкими ладонями. Плоские когти на каждом из пальцев изрядно выпачканы грязью. Фактически конь не бежал, а полз, но поросль скрывала его конечности, а обманчивый ландшафт мешал оценить истинный рост твари.
— Нужно уходить, пойдём, — мужчина поймал её запястье и потянул, продолжая нервно оглядываться.
— А платье? — вдруг спросила Меральда. Не то чтобы оно ей было нужно, просто стало обидно за профессора. Ведь он так упорно тащил этот чехол, невзирая на любые сложности.
— Какое. На хрен. Платье! — на последнем слове Алес взревел. Девушка вздрогнула и поёжилась, испугавшись, что ещё чуть-чуть и он откусит ей голову.
Они бежали по дороге, пока не завидели комплекс построек. Два жилых дома, ряд амбаров, конюшню с разбитыми воротами и конденсатор. Цистерна была повреждена, из пробоины во все стороны хлестали тонкие струйки воды. Новорождённый ручей заметно размыл почву, устремившись вниз по склону. Пока Меральда справлялась с одышкой, Роз прикидывал что-то в уме, оценивал обстановку, задерживая взгляд на каждом объекте не больше чем на секунду. Переступив водоточину, он проследил за её течением. Ручеёк пересекал простенькую ограду и терялся в полях. Охотник пихнул девушку в лопатки так резко, что она ударилась носом о металлическую скобу.
— Лезь. ЛЕЗЬ! — громовым рокотом орал он, подталкивая её собственной спиной. У Меральды дрожали руки, она чудом смогла уцепиться за гнутую сталь лестницы. Ступни соскальзывали, но всякий раз упирались в плечи Алеса Роза. Только поднявшись над крышами, она позволила себе обернуться. Открывшийся пейзаж должен был преисполнить её безмятежностью — четыре лошади с текучей грацией рассекали молодые посевы по разным направлениям. Одна остановилась, зарывшись мордой в траву, будто собиралась ощипать хозяйскую пшеницу. Из-под сильного туловища полетели куски дёрна. Напоследок мелькнул широкий круп, оканчивающийся поджатым хвостом, и безвольно обвисшие задние лапы с выбеленными коготками. И всё. На поверхности остались лишь скученные комья земли. Профессор нетерпеливо похлопал спутницу по щиколотке и Меральда неосознанно посмотрела вниз. Там, за амбарами, на умиротворяющем зелёном было очень много агрессивного красного. И мёртвого.
Глава 12. Дворец
Странная парочка в грязной, местами рваной одежде провисела на башне не дольше десяти минут. И не потому, что Алес активно привлекал внимание пролетавших рядом экспрессов, махал рукой и кричал, что внизу охотится стая химер. Всё благодаря бдительным гражданам, жителям близлежащих домов, которые с раннего утра страдали от перебоев в подаче воды. Ведь два оборванца наверняка воровали камни, вмонтированные в стены конденсатора по всей высоте. И неважно, что обсидиан ничего не стоил, а его бессмысленная способность едва ли представляла альтернативный интерес. Камень можно было найти, мимоходом копнув ногой в произвольном месте. Правда, его требовалось бы долго и тщательно промывать, поскольку всё, что он умел делать — просто дышать. Конкретно в этой конструкции — втягивать влажный воздух сквозь неразличимые поры и выдыхать, уже сухим и ощутимо прохладным после контакта с криомантитом. Ну и, разумеется, взрослые люди могли заниматься подобной ерундой из хулиганских побуждений, пока несчастным горожанам приходилось загрязнять атмосферу, собирая воду из вапорита — камня, генерирующего пар.
Тем не менее за эти десять минут у Меральды едва не отсохли руки. А ещё она была вынуждена зажимать юбку коленями, потому как профессор, застрявший ниже по лестнице, имел глупость высказаться про открывшийся ему чудесный вид. Девушка не оценила шутку. Она вообще не понимала, как можно шутить, когда наземную часть города атаковали химеры. И почему бы ему, охотнику, не спуститься и не перебить тварей, пока жертв не стало ещё больше.
— Даже не знаю, — задумчиво протянул Алес. — Может, потому что эти лошади роют норы? Или потому что их охренеть как много? А может быть, там есть бесперебойный источник воды, делающий яд против них бесполезным? Да нет, чепуха какая-то!
Он был прав по всем пунктам, но Меральду неимоверно раздражал взятый клоунский тон.
— А может, вы просто трус? — копируя его интонацию, выдала
Тем временем Алес указал экипажу на выцветшие крыши ангаров под ними. Даже с такой высоты багровое месиво выглядело жутко. Наверное, потому что девушка имела честь лицезреть его гораздо ближе. Люди напоминали малиновые пироги, из которых выели всю начинку, но прежде, для удобства, размотали их, словно катушечные мосты. И были лошади, обычные, без корректировок матери-природы. Вывернутые наизнанку, как какой-нибудь карнавальный костюм, чтобы не запылился. Только стражники в белых мундирах отчего-то не бросились организовывать спасательную операцию, не помчались в казармы или охотничий штаб, на ходу перенастраивая механизмы мостов, чтобы освободить себе путь. Экспресс вообще не тронулся с места, зависнув у чёрной громадины, как колибри над цветком. Поднятые стёкла визоров позволяли разглядеть лица, такие разные, но в то же время словно отштампованные на одном станке. Находясь в компании архангелов слишком долго, легко было заработать депрессию. Холодная безучастность стирала в них все человеческие черты.
— Алес Роз из Хэндская. Пользуясь случаем, хочу передать привет своему брату. Эй, Тоби, надеюсь, ты рад меня видеть! Я тоже очень соскучился, — профессор помахал ладонью прямо перед носом невозмутимого капрала, а затем послал ему несколько воздушных поцелуев с обеих рук. Меральда не сразу сообразила, что тот согласился давать показания под запись. Алес плавно подался вперёд и злобно прищурился, сменив игривый тон на шипение: — А теперь перейдём к любопытным фактам. Факт номер один: химеры проникли на мою ферму как раз в тот день, когда я решил посетить столицу. Какое неожиданное совпадение, не находишь? Интересно, как там поживают жители колец? Думается, они пребывают в полном здравии и нюхом не ведают, что творится аж в двух милях от них. Наверное, потому что гигантские землеройки исключительно разборчивы в еде, а? И дружно рыли подкоп к моему хозяйству? Как тебе версия, братец? У Алеса Роза самые вкусные прислужники! А лошади — вообще отменные, деликатес, твою мать. Факт номер два: эта привередливая группа тварей весьма сильно напоминает… Хотя кого я обманываю? Они неотличимы от лошадей, пока не дыхнут тебе в морду непередаваемым ароматом смерти, а совсем невнимательным — пощекочут горло своими усиками, прежде чем разорвать. Ах, что за удивительная мимикрия тупых существ под домашний скот! Факт номер три: водосборник повредили не химеры. Потому что — внезапно! — у усатых симпатяжек пять одинаково длинных коготков на лапу, а дырка в цистерне всего одна. Ай-яй-яй, какой досадный, во всех смыслах, прокол, — профессор покачал головой, поджимая нижнюю губу, будто ему действительно было обидно за неизвестного вредителя. Капрал, как заведённый, требовал чётко отвечать на поставленные вопросы, но Роз игнорировал его, продолжая использовать в качестве дневника занимательных наблюдений.
— Факт номер… На хрен нумерацию, просто ещё один факт. Ворота конюшни выбиты изнутри. И если под зданием не окажется достоверно вырытого туннеля, то мои лошади были не только вкусными, но и охренеть какими сильными. И благородными! Думаю, они вырвались, чтобы вступить в бой с оккупантами и отстоять свою землю!
Меральда слушала вполуха, всё ещё пытаясь осознать первый факт. Точнее, ту его часть, где говорилось, что участок принадлежит Алесу. Выращивание пшеницы, серьёзно? Не игорный дом, не подпольный бордель, не круглосуточная наливайка, в конце-то концов?! Учитывая количество бутылок в его буфете, почему не винодельня у мареградских виноградников? Что это вообще за бизнес такой для самовлюблённого эгоиста? Может, созревшая нива идеально гармонирует с цветом его волос? И кого он обвиняет в нападении химер? Неужели подобное реально подстроить? Пригород Хэндская, расположившийся между зеркальными ловушками у подножия горы, должен был пасть первой жертвой атаки. И, в отличие от сельскохозяйственных угодий, являлся более видимым и посещаемым местом. Экспрессы неизбежно просаживались, когда пересекали реки, попадая в своеобразную воздушную яму. И что же, никто не заметил пирующих тварей? Или они на самом деле целенаправленно двигались в сторону конкретной фермы? Такая избирательность противоречила их природе. И тут в ход пошла последняя странность, вписывающаяся в общую картину как родная. Меральда закрыла глаза и в деталях воспроизвела сломанные ворота конюшни. Одна створка рухнула, вторая повисла на нижней петле, пропахав углом аккуратно подстриженный газон. Вокруг разбросано много мелкого щепья. Если бы химеры ворвались в здание, ворота проломились бы внутрь. Получается… они вырвались из него?
Последний из рода Демидовых
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Меч Предназначения
2. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
На изломе чувств
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Warhammer 40000: Ересь Хоруса. Омнибус. Том II
Фантастика:
эпическая фантастика
рейтинг книги
Барон ненавидит правила
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
