Весь Дортмундер в одном томе
Шрифт:
Мэлони уже выбрался из машины и стоял на ногах. Он улыбался своей покровительственной улыбкой и протянул ей руку, а она положила в нее визитную карточку. Он ожидал рукопожатия, но никак не визитки. Скрыв разочарование, он прочитал:
– Супер Стар Ко – Ж. К. Тэйлор, Директор (адресом значился банк). Вас тоже ограбили?- спросил он.
– Пока нет, - ответила она.- Надеюсь, приход сестер в мой офис не создаст никаких проблем.
– Они будут в полной безопасности,- заверил ее Мэлони.- На данный момент все преступления завершены.
– Можно ли впустить их внутрь?- миссис Тэйлор снова лучезарно улыбнулась и, казалось, желала закончить разговор.
–
– Я независимый музыкальный продюсер,- начала Ж. К.- и назначила встречу сегодня для демо-записи группе монахинь из тибетского женского монастыря.
– Значит, вы собираетесь туда лететь?
– Нет, они должны прибыть в нашу страну. Мы договорились об их прибытии несколько недель назад. Их контактным лицом в епархии епископа выступает Отец Анжело Каравончелло.
Мэлони склонил голову перед этим святейшим именем. Департамент полиции Нью-Йорка и Епархия Нью-Йорка довольно тесно сотрудничали. Ну, во-первых, обе организации борются со злом во всех его проявлениях. Во-вторых, содержат в своих рядах довольно много ирландцев и итальянцев. В-третьих, они идут по одному и тому же топкому месту, поэтому лучше держаться друг друга. Мэлони лично не знал Отца Анжело Каравончелло, но одного имени и связи с епархией было для него достаточно.
– Понятно,- пробормотал он.
– Хор монахинь собирается записать поп-альбом, как это сделала та французская монахиня с «Amazing Grace» несколько лет назад, выстрелив, как пуля на самую вершину хит-парада.
– Пуля?- нахмурился Мэлони.
– Так принято выражаться на торговых переговорах,- пояснила она.- Когда музыкальная запись очень быстро движется вверх в рейтинге продаж, то мы называем ее пулей.
– Так принято выражаться и у нас в полиции тоже,- сказал Мэлони ей.- Но когда мы видим кого-нибудь с пулей, то чаще всего он уже никуда не движется. Так когда, говорите, эти сестры должны прибыть сюда?
– Через полчаса.
– Журнал записей показывает, что миссис Тэйлор вошла в здание сегодня утром, после ограбления, и ее не было прошлой ночью, когда произошла кража,- произнес звучно молодой темнокожий полицейский.
– Естественно меня не было,- сказала она, снова улыбаясь и строя глазки Мэлони.- Я не настолько сильно люблю мою работу.
– Конечно,- согласился Мэлони, улыбаясь в ответ,- он безумно хотел пожать ее руку.- У такой красивой женщины как вы,- начала он,- непременно должна быть личная жизнь.
– О, только не теперь, старший инспектор,- произнесла миссис Тэйлор, хихикая и помахав капризно пальчиком перед ним.- Не забивайте вашу голову моей личной жизнью.
Эта женщина заигрывает со мной!
– О, я не имею ничего такого в том роде, миссис Тэйлор,- оправдывался он, а лицо его покраснело, но выглядело все же довольным.- Ведь я по возрасту я вам как старший брат.
Мэлони заметил, что молодой полицейский неодобрительно, возможно даже иронично смотрит на него, поэтому поспешил закончить разговор:
– Вы можете быть свободны, а когда прибудут сестры, мы проведем их прямо к вашему офису.
– Спасибо, инспектор,- поблагодарила миссис Тэйлор и только теперь она протянула свою руку в запоздалом рукопожатии.
Довольный Мэлони пожал ее. Она оказалась теплой, мягкой и приятной на ощупь как он и подозревал.
У этой леди тоже интересная походка, точь в точь как у инструктора дзюдо. Мэлони вздохнул и предался воспоминаниям прошлых лет. Примерно через полчаса позади его машины остановился потрепанный
Одна из монахинь, жилистая старушка, которая, по-видимому, была у них главной, подошла к инспектору и показала ему водительское удостоверение и читательский билет, на которых значилось сестра Мэри Форсибл. Она казалась очень застенчивой, даже ничего не произнесла.
– О, все в порядке, сестра,- ответил ей Мэлони.- Я и не мог сомневаться в вас. Вы знаете, ведь я до сих пор чувствую себя мальчиком из приходской школы.
Сестра Мэри Форсибл улыбнулась и забрала свои документы и все они направились в здание. Такие невинные и безобидные, они собираются проявить благодать через музыку в этом грязном и несчастном мире. «Урок для всех нас»,- подумал Мэлони и вернулся к своей машине, вспоминаю об инструкторе дзюдо.
48
– Тини,- произнес Дортмундер,- подумай. Ты ведь не хочешь оказаться в тюрьме.
– Я не хочу надевать костюм монахини,- зарычал Тини и повернулся, чтобы угрожающе ткнуть пальцем в Уилбера Хауэя:- Еще одна шутка о рясе и то, что черное и белое превратиться полностью в красное.
– Ну и ну,- ответил Уилбер, посторонившись,- разве ты не понимаешь шуток?
– Нет.
Шутка. Сестра Мэри Форсибл приняла заверения Дортмундера, что тот действует только в интересах спасения сестры Мэри Грейс, и собрала вместе пятнадцать монахинь. Они прибыли с окраины города, взяв с собой запасные рясы больших размеров и кассету с любимыми мелодиями в исполнении Венского хора мальчиков "The Little Drummer Boy," "Agnus Dei," "Silver Bells." Именно они звучали сейчас из магнитофона, который стоял на пианино в другой комнате. Монахини заняли все свободное пространство в офисе. Кто-то даже сидел, ничего не подозревая, на коробке со «Скандинавские секреты в браке», каждый экземпляр которой припрятали еще до прибытия сестер. Ноты, которые были отправлены подающими надежды новичками в «Супер Стар Ко», теперь в качестве реквизита были розданы сестрам для так называемой звукозаписывающей сессии. И те монахини, которые умели читать ноты, были заняты изучением этих материалов. И банда Дортмундера облачилась в черное и белое.
Очень странно. Когда все тело полностью закрыто невыразительной черной монашеской рясой, за исключение лица, окруженного белым овалом апостольника, то и речи не может идти о проявлении индивидуальности в таком образе, но все же это имело место быть. Сестра Мэри Грейс, например, облачившись в свои прежние одеяния, выглядела теперь целостно и ослепительно. В свою очередь Тини, лицо которого, по большому счету, состояло из костяшек, только костюмом был похож на сестру. В средние века такие «монахини» отравляли и грабили неосторожных путешественников. Стэн Марч выглядел как пилигрим из Кентерберийских рассказов, возможно, тот, кто придерживался альтернативных дорог в Кентербери. Уилбер Хауэи выглядел так, как будто еще пятьдесят лет назад родители сочли внешний мир слишком опасным для него и отдали в монастырь. Келп выглядел очень мило, а Дортмундер производил впечатление миссионерской сестры, которая уже побывала среди каннибалов и охотников за скальпами прежде, чем поняла, что утратила веру.