Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Убеждена; и было бы безумьем

Самой себя мне выдать... Вот мой муж.

Входит сэр Томас Добруэлл.

Добруэлл

Как! Ты одна? В чем дело, Аретина?

В одну минуту опустел весь дом!

Картежники куда-то подевались...

Что за чума! И музыка молчит.

Неужто простудились инструменты?

Так надо снова жару им задать!

Да что с тобой? Открой причину грусти!

Аретина

Вам весело... Признайтесь, что

сейчас

Вы целовались с вашей Селестиной!

Добруэлл

Мои уста еще хранят тепло

Ее нежнейших уст... А собеседник

Она отменный: прежде я не знал,

Что женский пол так может быть приятен.

По счастью, ты открыла мне глаза

И скучного супруга превратила

В мужчину пылкого! С такою дамой

Я б не расстался до скончанья дней;

Года текли бы, как песок в часах,

А я по-прежнему все был бы молод...

Ее глаза обуздывают Время

И высекают искры из камней!

Аретина

В подобном роде мог бы воспевать

Невзрачную и глупую служанку

Ее поклонник. Пышные сравненья

Лишь обесценить могут красоту,

Которая прекрасней всех прикрас

И выше всех сравнений! Если б только

Мы разумом почувствовать могли

Очарование лица и тела

Все то, чего касается лишь зренье,

И прелесть, что исходит из души,

Душою ощутить... Я признаю

И взглядом, и душой, что Селестина

Прекрасна! Несравненна! И достойна

Любви и поклоненья.

Добруэлл

Ты всерьез

Ее расхваливаешь, Аретина?

Или решила подразнить меня?

Аретина

Пусть мне во вред моя же справедливость

Я вижу в ней все лучшие черты,

Которыми наш пол себя прославил.

Будь я мужчиной...

Добруэлл

Ну и что тогда?

Аретина

На все пошла бы, чтоб завоевать

Ее любовь! Она - небесный ангел:

Желать ее не так уж и грешно,

Да с ней и грех - почти что добродетель.

Уходит.

Добруэлл

Ни тени ревности! Что это значит?

Ужель она почуяла обман?

Но что со мной? Я, кажется, не прочь

Дать настоящий повод ей, когда бы

На это согласилась Селестина.

Да, плоть слаба... Невелика и честь

Прослыть безгрешным, избегая женщин.

Нет! Я того бы праведником звал,

Кто, встретившись с соблазном, - устоял!

Уходит.

СЦЕНА 3

Комната в доме Селестины. Входят Селестина, Мариана

и Изабелла.

Селестина

...Вот все, что мне известно. Раз уж он

Сам напросился,

я его приму.

Вы будете присутствовать при этом.

Мариана

А с кем приедет он?

Селестина

Сэр Вильям Блудли,

Тот самый, что меня предупредил

Об этом неожиданном и лестном

Визите, - привезет его ко мне.

Они вот-вот подъедут.

Входит сэp Вильям Блудли.

Блудли

Его светлость!

Селестнна

Для нас большая честь его принять.

Входят лорд и Стриггинс.

Блудли (лорду)

Милорд, у вас парик перекосился.

Лорд (Стриггинсу)

Поправьте, сэр!

Пока Стриггинс занимается прической лорда, Блудли подходит

к Селестине.

Блудли

Вы поняли, мадам,

Кто рядом с ним стоит? Его цирюльник!

Он вам не предлагал своих услуг?

Стриггинс (лорду)

Вот и она, сэр!

(В сторону.)

Я разоблачен.

Твоя работа, Блудли! Погоди же,

При случае с тобою разочтусь!

Уходит.

Блудли

Она - посередине.

Лорд

Да, красива.

Но отчего стоит так далеко?

Селестина

Чтоб высказать, милорд какую честь

Вы оказали мне своим визитом,

Язык мой слишком беден, - но зато

Души моей богаче нет отныне!

Готова я навеки затвориться

В стенах, которые высокий гость

Почтил хотя бы кратким посещеньем,

И день и ночь смиренно возносить

Молитвы благодарственные...

Лорд

В храм

Вы обращаете любое место

Одним своим присутствием. Не след

Такую красоту скрывать от света,

Уж лучше благочестье умалить.

Вам подобает трон скорей, чем келья,

Чтоб вами любоваться мы могли

И подставлять сердца под ваши взоры.

Блудли (в сторону)

Ну, кажется, пошло.

Лорд

А мне, - мадам,

Вы подали пример великолепный,

Как надобно приветствовать гостей.

Селестина

Я возблагодарю свои уста

За их красноречивое молчанье,

Коль ваша светлость в нем смогли прочесть,

Что вы - желанный гость.

Лорд

Ответ забавный,

Невольно улыбнешься!

Селестина

Здесь, милорд,

Грустить вам не придется. Я была бы

В отчаянье, случайно огорчив

Вас чем-то скучным или неприятным.

Лорд

Мадам, от ваших уст и глаз бегут

Печаль и скука.

Селестина

Я бы огорчилась,

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Жена проклятого некроманта

Рахманова Диана
Фантастика:
фэнтези
6.60
рейтинг книги
Жена проклятого некроманта

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов