Вирус бессмертия
Шрифт:
Веселое настроение не покидало Энкиду, он чувствовал близость цели, он уже понял, что рассказы об Утнапишти не были одной лишь выдумкой.
– Мы с тобой похожи на влюбленных из песни сказителя Этну-Шамма. Там девушка поклялась богам, что последует за любимым на край света, – сказал Энкиду.
– Ну, это еще как посмотреть, кто за кем последовал! – в тон ему ответила Шамхат. – Вспомни, как ты упирался, не желая ехать за тайной цветка бессмертия.
Дом, стоявший на краю пропасти, был сделан из необожженных глиняных кирпичей, смешанных со стеблями
Такой прием охладил веселость Энкиду. Он подступил к двери и ударил в нее кулаком.
– Не ты ли хозяйка Сидури? – спросил он, стараясь перекричать рев океана.
– А тебе, чужак, что за дело?
– Говорят, что ты знаешь приметы Утнапишти и место, где он обитает.
– И что с того? Допустим, знаю, но тебе что за дело?
– Я хочу узнать, как он созвал богов на совет и как убедил их даровать ему бессмертие.
– Бессмертие? – сухо рассмеялась за дверью хозяйка. – Тебе нужно бессмертие? Как твое имя, герой?
– Гильгамеш, – соврал Энкиду.
– Не тот ли, что победил Хумбабу в кедровом лесу?
– Тот самый.
– Тогда ступай домой. Своего бессмертия ты уже достиг.
– Что ты хочешь сказать? – Энкиду разозлился на хозяйку, думая, что старая пьянчужка водит его за нос.
– А то, что человек может достигнуть бессмертия только в памяти потомков. Ты уже достаточно совершил славных подвигов, – старуха снова хихикнула, – чтобы тебя помнили и шесть тысяч лет, и двенадцать. Разве это не бессмертие? А стена, что ты построил вокруг Урука, разве не будет она восхищать взоры потомков, когда твой прах превратится в глину? А сыны, которых родит от тебя эта красавица, разве не будут передавать твою душу из поколения в поколение?
– Такого бессмертия может достигнуть каждый! – Энкиду снова шарахнул кулаком в дверь, но крепкие доски, привыкшие сдерживать натиск бури, даже не дрогнули.
– Нет, не каждый, – старуха перестала скрипуче посмеиваться. – Сколько жило по берегам Евфрата правителей, сколько их будет еще! А запомнят троих-четверых, и тебя в том числе. Тебя и слугу твоего – Энкиду. Возвращайся домой, Гильгамеш. Не дано людям сравниться с богами.
– Но Утнапишти смог!
Старуха не отозвалась.
«Не померла бы она там от страха», – с опаской подумал Энкиду.
– Сидури, хозяйка, – вступила в разговор Шамхат. – Я понимаю, о чем ты говоришь. Но мы ищем Утнапишти не из страха перед Похитителем, а из страха навеки потерять друг друга и нашу любовь. Ведь она уйдет вместе с жизнью!
– Любовь? – прошамкала старуха еле слышно. – Ты говоришь о любви, красавица? А с чего ты взяла, что бессмертие даст вам вечную любовь? Пройдет сто лет, и вы смотреть не сможете друг на друга,
– Как это?
– Если не тратить время напрасно, – снова расхохоталась Сидури. – Если каждую минуту проживать так, словно она последняя. А бессмертие – это болезнь. Вы просто сами не знаете, к чему стремитесь.
– Лучше тебе все-таки сказать, где живет Утнапишти! – окончательно разозлился Энкиду. – Не для того мы прошли столько поприщ, чтобы застрять перед твоим порогом. Отвечай, не то я срублю дерево, сделаю из него таран и вышибу дверь! А потом брошу тебя в пропасть, в пучину океана!
– В отличие от вас смерти я не боюсь. Мне посчастливилось прожить такую жизнь, что теперь мне в любой момент умирать не страшно. Но тебе я скажу, где живет Утнапишти. Не из страха скажу, а для того, чтобы дать вам обоим науку. Утром спуститесь к берегу и дождитесь, когда в лодке приплывет перевозчик по имени Уршанаби – человек Утнапишти. Он берет хлеб и мясо у людей-скорпионов и возит их Утнапишти. Поторгуйся с ним. Может, на своей лодке он отвезет тебя на остров, где сейчас пребывает Утнапишти с женой.
– Спасибо, Сидури-хозяйка, пусть твой дом выдержит любую бурю! Но не дашь ли ты нам переночевать у тебя?
– Нет. Ты уже сломлен недугом бессмертия, хотя еще не достиг вечной жизни. Ты болен, к тому же заразен. Ступай отсюда, не хочу больше слышать от тебя ни единого слова.
Энкиду хотел-таки выбить дверь и уже размахнулся, но Шамхат оттащила его за руку от порога.
– Пойдем, Энкиду, – говорила она. – Старуха, скорее всего, выжила на старости лет из ума. Пойдем на берег океана. Я не хочу спать. Дождемся утра и подкараулим перевозчика.
Полная луна была яркой, но звезды сияли такой густой россыпью, что невозможно было затмить их блеск. Некоторые из них казались совсем близкими, а некоторые, самые крохотные, светили из далекого далека. От этого небо казалось таким глубоким, что вызывало страх свалиться в него. Хотелось схватиться за куст, растущий в расщелине камня, чтобы голова не кружилась от ощущения стремительного падения вверх.
– В огражденном Уруке нет таких звезд, – шепнула Шамхат.
– Там дымят жаровни в домах, дымят кузни и колесницы поднимают дорожную пыль. В любом месте так – чем меньше людей, тем больше звезд видно на небе.
Луна описала дугу и скрылась за горами Машу, закрывшими половину неба. Вскоре над океаном забрезжили предрассветные сумерки, звезды поблекли, с востока подул освежающий ветер. Через какое-то время небо из синего стало голубым, а свет залил мир от края до края.
– Скоро взойдет солнце! – Шамхат потрясла за плечо Энкиду, погруженного в полудрему.
И правда – алый огненный диск вынырнул из-за ровного, как лезвие меча, горизонта. Океан заблестел, подобно рыбьей чешуе.
– Кажется, лодка, – протер глаза Энкиду. – Посмотри! Или мне померещилось?