Виттория Аккоромбона
Шрифт:
И попроси его длину измерить.
М о л о д о й п р и д в о р н ы й
Исполню, господин.
(Уходят все, кроме Цанхе. Входит Фр. Медичи, герцог Флоренции, переодетый как Мулинассар.)
Идет. Уйди, беды пустая мысль.
(К нему.)Как никогда, люблю свою наружность.
Могу сказать теперь, не покраснев,
Я вас люблю.
Ф р. М е д и ч и
Не вовремя стали сеять вы свою любовь. Бывает весна и на святого Михаила, да только и она не настоящая. Я обременен годами и поклялся никогда не жениться.
Ц а н х е
Увы! Бедные девушки находят любовников быстрее, чем мужа, но насчет моего состояния вы все-таки ошибаетесь. Ведь когда отправляют послов поздравить монархов, с ними передают обычно богатые подарки. И хотя монархам не милы ни послы, ни их речи, уж очень нравятся им их подношения. Так и я могу подойти вам и быть любимой не за добродетель, а за мое приданое.
Ф р. М е д и ч и
Я подумаю об этом.
Ц а н х е
Подумайте. Я не задержу вас более. Когда вы будете в располагающем состоянии духа, я вам расскажу нечто леденящее кровь.
Не осудите: говорю вам прямо —
На волю из груди моей стремится пламя.
(Уходит.)
Правдива та пословица везде:
Не тронь дрянь-птицу в пакостном гнезде.
(Уходит.)
СЦЕНА 2
Входят Марчелло и Корнелия.
К о р н е л и я
Слыхала я, болтают при дворе,
Что будешь драться.
Кто же твой противник?
О чем ваш спор?
М а р ч е л л о
А, это прости сплетни.
К о р н е л и я
Скрываешь? Право же, нехорошо
Меня пугать. Ты бледен так,
Как будто в страшном гневе душа твоя.
Я умоляю, снизойди! Нет, лучше
Герцога я попрошу тебя уговорить признаться.
М а р ч е л л о
Не выдать бы мне страх,
Что может вызвать смех.
Ведь всё не так. А это не распятье ли отца?
К о р н е л и я
Да.
М а р ч е л л о
Я от вас слыхал, что брат
Не раз до этого креста руками прикасался,
Когда кормили вы его,
(входит Фламиньо)
Пока не разломал.
К о р н е л и я
Да, но его чинили.