Виттория Аккоромбона
Шрифт:
И все-таки я вижу скромность мести!
Она к нему идет по-воровски.
Вот если б шлем его свалить в бою открытом!
За честь Флоренции!
Л ю д о в и г о
Но это — невозможно. А значит,
Короновать
Чтоб обнажить жестокость всю его
И злой разврат! Сюда идет Фламиньо.
(Уходят все, кроме Фр. Медичи. Входят Фламиньо, Марчелло, Цанхе.)
М а р ч е л л о
236
…вонючим луком… — В оригинале «stinking garlic» (чеснок) — известное средство от дьявольщины.
Зачем к вам ходит этот дьявол?
Ф л а м и н ь о
Не знаю.
Но клянусь огнем, его не призываю.
Да и совсем невелика заслуга чертей сзывать.
Одна из них — перед тобой.
Прогнать — искусство похитрей!
М а р ч е л л о
Она — позор тебе!
Ф л а м и н ь о
Молю, не будь так строг.
Ведь женщина — репей и снисхожденья просит.
Цепляется, к кому любовь забросит.
Ц а н х е
А это — мой земляк. Прелестный человек!
Когда освободится, поболтаем на языке родном.
Об этом и прошу.
(Цанхе уходит.)
(К Фр. Медичи.)
Ну как, лихой боец? Хотелось бы узреть
Хотя б один из ваших дней батальных,
Хоть что-нибудь о подвигах услышать.
Ф р. М е д и ч и
Смешно, если человек станет сам себе летописцем. Никогда не полоскал рот собственными заслугами — боюсь, вонять будет.
М а р ч е л л о
Вы настоящий стоик. Но герцог рассчитывает услышать от вас совсем иные речи.
Ф р. М е д и ч и
Никогда не стану ему льстить — слишком хорошо для этого я узнал людей. В чем разница между мной и герцогом? Отличий не больше, чем между двумя кирпичами: оба сделаны из одной глины. Только один, возможно, попал на вершину башни, а другой, по чистой случайности, — на самое дно колодца. Поставь меня на одну высоту с герцогом, и я бы так же тянулся вверх, имел бы тот же величественный вид и в такой же степени влиял на погоду.
Ф л а м и н ь о (в сторону)
Дайте только тому вояке возможность проповедовать в церквях — вот бы уж порассказывал историй!
М а р ч е л л о
Я тоже был солдатом.
Ф р. М е д и ч и