Виттория Аккоромбона
Шрифт:
От страха, что проворною рукой
Она прогонит вмиг того, кто рядом.
М а р ч е л л о
Ах ты, стерва.
Бесстыжая притом.
(Подставляет
Ф л а м и н ь о
Зачем ее лягнул?
Скажи, она, по-твоему, орешник?
Ты вытрусить намерен урожай?
М а р ч е л л о
Бахвалишься, что женишься на ней!
Ф л а м и н ь о
И что с того?
М а р ч е л л о
Предпочитаю лучше насадить на кол ее
На огороде, чтоб ворон — своих подруг — пугала.
Ф л а м и н ь о
Мальчишка ты, дурак.
Присматривай-ка лучше ты за псом. А я — в летах уже.
М а р ч е л л о
Ее с тобой застану — горло перерву.
Ф л а м и н ь о
Веером из перьев?
М а р ч е л л о
И
Я выбью плеткой.
Ф л а м и н ь о
Исходишь желчью ты —
Промоем ревенём.
Г о р т е н з и о
Ваш брат!..
Ф л а м и н ь о
К чертям!
Он столько сделал зла, что мне и дуться неохота.
Подозреваю мать в игре нечестной,
Как только зачала она тебя.
М а р ч е л л о
Теперь, как я и ожидал,
Подобно сыновьям Эдипа,
Мы пламя нашей страсти повернем
По двумя путям различным.
Ты за слова свои ответишь
Кровью сердца!
Ф л а м и н ь о
Так делай, что задумал. Я не прячусь.
Помечены места, где пребываю,
Как у монаха на его пути.
М а р ч е л л о
Отлично!
(Уходит Фламиньо.)
А ты, будь другом, — отнеси мой меч