Виттория Аккоромбона
Шрифт:
Он понял, видно, что войны угроза растет у нас,
И жаждет быть одним из тех, кто
Против герцога Флоренции сразится.
Я не видал властительнее взгляда ни у кого.
Никто не выражал в крылатом слове большего познанья
И большего презрения льстецам.
Как
Он сводит каждый спор к признанью правды,
Что славы блеск, как тот светляк, —
Издалека блестит, а чуть поближе — мрак!
Князь!
(Входят Браччьяно, Франческо Медичи, переодетый в мавра Мулинассара, Людовиго, Антонелли, Гаспаро, переодетые. Фарнезе, Карло и Педро несут их мечи и шлемы.)
Б р а ч ч ь я н о
Милости прошу.
Давно слыхал о вашей славной службе, сраженьях с турками.
Вам, доблестный Мулинассар, дадим
Мы жалованье должное. Как жаль,
Что клятвы этих славных двух господ
Мешают проявить нам всё радушье.
Коль вы вольнолюбивые мечи свои
Желаете в капелле положить на память —
За честь великую я это всё приму. Прошу одно:
Позвольте вами украсить пир княгини.
Последнюю мирскую дань отдайте мне,
Не откажите посмотреть сегодняшние скачки.
Для вас особые оставлены места.
Посланникам различных государств угодно было,
Из Рима отправляясь по домам, почтить
Наш брак таким вот развлеченьем.
Ф р. М е д и ч и
Уж я уговорю, мой господин,
Их задержаться.
Б р а ч ч ь я н о
Так
(Уходят Браччьяно, Фламиньо, Гортензио.)
К а р л о
Мой благородный господин, привет вам!
(Обнимает заговорщиков.)
И таинством запечатлен обет,
Что мы за вас.
П е д р о
И всё уже готово.
Он сам бы гибели не изобрел
(Когда б искал) благообразней этой.
Л ю д о в и г о
Не следуйте моим путем.
Ф р. М е д и ч и
Но наш продуман в мелочах.
Л ю д о в и г о
Молитвенник бы отравить и чётки,
Луку его седла, его очки,
Ракетки рукоять. Да, да!
Когда он, отражая быстрый мяч,
Начнет обет давать чертям, тогда
Душа его залогом будет. О повелитель мой!
Пусть будет этот заговор хитрейшим!
И для потомков станет образцом,
Как поступать негоже.
Ф р. М е д и ч и
У нас иного нет пути.
К тому же это — самый быстрый!
Л ю д о в и г о
Тогда — вперед!
Ф р. М е д и ч и