Вольпоне (Volpone, or the Fox)
Шрифт:
Первый купец
Пускай ползет.Перегрин
Нет, так его убьете.Второй купец
Черт, пусть ползет - иль выпущу кишки!Третий купец
Ну-ну, ползи!Перегрин
(тихо, сэру Политику)
Первый купец
Вперед!Второй купец
Еще!Перегрин
Ползите же.Второй купец
Посмотрим лапы.Купцы стаскивают панцирь и обнаруживают сэра Политика.
Третий купец
Гляди, подвязки!Первый купец
И перчатки!Второй купец
Это И есть страшилище?Перегрин
(прекращая игру)
Мы с вами квиты. Теперь уже меня не проведете. Скорблю о гибели записок ваших.Первый купец
Вот редкая потеха для Флит-стрита! [39]Второй купец
Иль Терма. [40]Первый купец
Иль для ярмарки в Смитфилде. [41]39
Улица в Лондоне, где часто показывали публике разные диковины.
40
Терм - квартал в Лондоне, где было расположено много постоялых дворов.
41
Местечко близ Лондона, где устраивались многолюдные ярмарки.
Третий купец
Вид у него сейчас весьма унылый.Перегрин
Прощай, Политик-черепаха!Перегрин и купцы уходят. Входит служанка.
Сэр Политик
Где Моя супруга? Ей уже известно, Что было здесь?Служанка
Сэр Политик
Так узнайте. Теперь я стану притчей во языцех, Газет добычей, баснею матросов И, что всего ужасней, кабаков.Служанка
Домой миледи возвратилась грустной И говорит, что поскорее хочет Отплыть, чтоб воздухом морским лечиться.Сэр Политик
И я хочу бежать от этих мест! Рад уползти хоть с домом на спине; В политике укроюсь, как в броне.Уходят.
Комната в доме Вольпоне.
Входят Моска, в платье вельможи, и Вольпоне, в одежде пристава.
Вольпоне
Похож я на него?Моска
Совсем как он, Не различить!Вольпоне
Прекрасно.Моска
Ну, а я?Вольпоне
Клянусь, ни дать ни взять вельможа. Жалко, Ты не рожден им.Моска
(в сторону)
Мне бы удержать Приобретенный сан - и то отлично.Вольпоне
Пойду узнаю, что в суде.(Уходит.)
Моска
Мой Лис Ушел из норки; прежде чем вернется, Помаяться его заставлю я, Коль в соглашенье не войдет со мной. Кастроне, Нано, Андрогино!Входят Андрогино, Кастроне и Нано.
Все
Здесь мы!Моска
На улицу идите; развлекитесь.Андрогино, Кастроне и Нано уходят.
Так. У меня ключи, я всем владею! Раз он решил до срока умереть, Похороню иль наживусь на нем. Наследник я, и так держаться буду, Пока он не поделится со мной. И если оберу его до нитки, Никто не назовет того грехом. Пускай заплатит за свои забавы. Так попадается лиса в капкан.