Ударом крыл рассеивая мракПод охристо-стальными небесами,Архангел юный прянул вниз, как пламя,Взмахнул рукой, и был повержен Враг;Вот распростерт, беспомощен и наг,Пред Михаилом он в пыли и сраме,А тот копье могучими рукамиВознес над Сатаною, словно стяг.Так охранитель наших душ ревнивоВыслеживает похоть и обман,Бросая вызов грешному порыву;Швыряет в пыль, стопой ломает шею,И, благородным гневом обуян,Разит
закоренелого злодея.
Сонет написан на картину Рафаэля Санти (1483–1520) «Михаил Архангел, побеждающий Сатану» (1518), хранящуюся в Лувре. Помимо прочего, он интересен тем, что демонстрирует несогласие Ли-Гамильтона с Россетти и другими прерафаэлитами.
130–131. На две фрески Синьорели
I. Воскресение из мертвых
Пустынный мне привиделся простор:Раскрылась твердь, как струпья на коросте,И всюду поднимались на погостеПокойники из подземельных нор;Законам естества наперекорНемедля мясом обрастали кости,Но ни тепла, ни ужаса, ни злостиЕще не выражал остылый взор.Катился громом звук призывных труб,И колыхался свод свинцовой синиОт дуновения незримых губ;Былую личность обретая ныне,Там во плоти вставал за трупом труп,Пока не пробудилась вся пустыня.
II. Проклятые в аду
Освещены огромные пилоныМерцанием расплавленных камней;Стоит толпа заблудших, а над нейВитает ужас мрачности бездонной;Несут крылатых бесов легионыВсё новых жертв из тайных западней,Невидных взору; жмутся всё теснейНизвергнутые в пропасть миллионы.Сейчас дружина сатанинских слугРемнями стадо свяжет без пощады,Потом погонит в царство вечных мук;И, как далеких пушек канонада,Там нарастает первой боли звук,И первый крик взлетает к сводам Ада.
Сонеты написаны на фрески Л. Синьорелли «Воскресение из мертвых» и «Проклятые в аду» (1499–1502) в часовне Сан-Брицио кафедрального собора в Орвието. См. прим. к сонету 33.
132. Обломки времени
Когда корабль утонет в глубине,То волны, как свидетельницы горя,На сушу, что найдут, выносят вскоре,А прочему покоиться на дне;Но иногда обломки на волнеСвоей поднимет штормовое море,И в этот час рисунок на амфореНам о седой напомнит старине.Порою так валов немых накат,Которые мы Временем прозвали,Скульптуры фавнов, статуи дриадПриносит нам из океанской дали;И вновь на берегу они стоят,Как боги перед смертными вставали.
133–134. Так называемой Венере Милоской
I
Безрукая краса, орел без крыл,Побед и славы чистое дыханье;Сто городов к тебе спешили с данью,Ведя за повод жертвенных кобыл.Тебе венков Адонис не дарил,Не пел Тангейзер; но могучей дланьюРазил врага по твоему желаньюОтряд, погибший возле Фермопил.Ты не Венера; но фаланги те,Чей гимн Свободе слышится доныне,Верны твоей невинной красоте;Ты не Венера; но, молясь богине,Писал герой на золотом щите:«У
Марафона и при Саламине».
По мнению Ли-Гамильтона, статуя Венере Милосской на самом деле является статуей Афины, богини военной стратегии и мудрости, о чем иносказательно говорится в этом сонете.
Адонис — см. прим. к сонету 8.
Тангейзер — см. прим. к сонету 7.
Фермопилы — горный проход в Греции, место боя в 480 до н. э. во время греко-персидских войн. Греческое союзное войско во главе со спартанским царем Леонидом преградило там путь многотысячной армии царя Ксеркса, но персам удалось выйти в тыл грекам. Тогда Леонид отправил войско на защиту Афин, а сам с 300 спартанцами продолжал оборону, пока весь отряд не погиб в бою.
Марафон — поселение в Аттике, близ которого 13 сентября 490 до н. э. произошло сражение греков с персами. При Марафоне греческие гоплиты, действовавшие в строю фаланги, победили более многочисленную, но менее организованную и сплоченную персидскую армию.
Саламин — остров в Эгейском море у побережья Аттики, около которого в сентябре 480 до н. э. произошло морское сражение греков с персами. После сражения у мыса Артемисий греческий флот (350–380 триер) отошел в Саламинский пролив и занял боевой порядок вдоль берега. Персидский флот (свыше 800 кораблей) под командованием царя Ксеркса в течение ночи расположился плотным боевым порядком против греческого флота. Утром греческие корабли атаковали правый фланг персов. Скученный боевой порядок персов не давал им возможности использовать свое численное превосходство, их корабли не могли маневрировать, они сцеплялись друг с другом, садились на мель. В бою был убит брат Ксеркса Ариомен, и вскоре правое крыло персов было разбито, а затем остальные персидские корабли обратились в паническое бегство. Персы потеряли 200 кораблей, греки — 40.
II
Где руки эти? Может быть, маслинОни лелеют корни под землею;Там будят эхо песнею былоюГречанки, обжиная тучный клин;А может быть, они в глуби пучин,Где персов клад укромно спрятан мглою,И удивлен галерою гнилоюГлядящий сквозь шпангоуты дельфин.Иль турками обращены в творило,Пошли на известь для твердыни зла,Что временно свободу омрачила?Иль ныне их целебная золаРодит зерно, в страну вливая силы,Как прах руки, что эти создала?
135–136. На иллюстрации Доре к Данте
I
Нет-нет, Эдем небесный не таков,И не похожи на посланцев раяУсталых чаек сумрачные стаи,Летящих от тулийских берегов.Там пламень света — ярче жемчугов,Сияющий сильней, чем Гималаи,Когда восход, над Индом воспаряя,Омоет славой сонный их альков.Я это царство видел краем глаза —Мне Дант открыл ключами из алмазаВорота обретенной им страны,«Где праведных встречает луч рассвета,Что в платье белоснежное одетыИ от кончины освобождены».
Туле — по данным античной географии остров, находящийся в шести днях плавания к северу от Британии, у Северного Полярного круга; самая северная из обитаемых земель.
II
Когда он к Небу с Беатриче шел,Где Свет воздвиг немеркнущие шпили,Ему собратья райские дарилиНебесных роз волшебный ореол;Когда же он, взмывая как орел,Взирал на кольца ангельской кадрили,Его мерцаньем невесомых крылийПриветствовал блистающий Престол.У нас в душе пребудет этот Свет —Он вечно с нами; он всегда на страже.И мы взлетаем над пучиной бедТуда, где нити драгоценной пряжиИ серафимов розовый букетСияют, как церковные витражи.