Вопреки. Том I
Шрифт:
– А выглядит так, как будто ты либо мазохистка, либо не человек.
– То есть вариант с высоким болевым порогом вы автоматически отбросили?
– Алиса посмотрела на него игриво исподлобья.
Он смотрел на неё, пытаясь прочитать мысли. Блок. Ещё раз. Блок!
"Быстро учится!" - восхитился он.
Кровь на пергаменте вела себя странно: группировалась и растекалась завитками, завитки рисовали... дерево. Наконец, на дереве появились имена, даты и ещё какие-то цифры - фамильное древо, его Алиса начала узнавать.
– Сир...
– Ты посмотри только... потрясающе!
– его внимание было всецело приковано к живому рисунку.
– Сир, остановитесь...
– перед глазами поплыло, но хозяин даже не думал останавливаться. И тогда она уже из последних сил закричала, - ХВАТИТ!
Блэквелл поднял глаза на неё: даже тёплое освещение выдало её побелевшее лицо, глаза были закрыты, дыхание прерывалось. Как в замедленном движении она теряла сознание, он подхватил девушку за талию, её голова запрокинулась назад.
Винсент Блэквелл был в замешательстве. Спустя несколько мгновений он вернул себе ясность мысли, взял Алису на руки и понес к дивану. Сев рядом с бездыханным телом, он провел рукой по её щеке и вдохнул уже полной грудью её сладковатый запах и замер. В эти мгновения он ощутил жизнь так ярко, как давно не ощущал, и это сильно напугало его. Близость Алисы отдавала током по телу, он был не просто возбужден, он хотел её касаться, делать всё, чтобы она смотрела на него с восхищением. Она казалась такой хрупкой и беззащитной, но на деле в ней была какая-то неведомая спящая сила.
"Алиса, очнись" - мысленно приказал он.
Её ресницы дрогнули, вдох.
– Дыши, не торопись, - он смотрел на неё с упоением.
Он встал и куда-то отошел на несколько мгновений, а когда вернулся, в его руке был маленький пузырек с мутной тёмной жидкостью. Он открыл бутылёк и поднёс к её губам, они приоткрылись навстречу его движениям и впустили в себя тёмную жидкость.
Открыв глаза, Алиса увидела хозяина, стоящего у камина, который непроницаемо смотрел на огонь, рядом с ним стоял Майкл Уоррен и рассматривал лежащую девушку, совершенно не стесняясь.
– Не уверен, что в данном случае это уместно...
– задумчиво отвечал на какой-то вопрос Блэквелл.
– Шутишь? Да за такое смело можно пойти под суд, и я уверен, что в итоге она лишилась бы жизни.
– Ни к чему. Я только её купил.
– Тогда самое время преподать ей урок послушания.
– Я разберусь сам, ты здесь не для этого.
– Ну, посмотрим!
– злорадно хихикнул Уоррен.
– Не хочу вас отвлекать, но мне необходимо узнать правила, - Алиса слабым голосом отвлекла Блэквелла от разговора и села.
– Первое и до этого момента единственное ты регулярно нарушаешь, -
– О чём вы... хозяин?
– непринужденно спросила она, отчего его безразличный взгляд изумрудных глаз заискрил, сдерживая улыбку.
– Ты невероятно изворотлива...
– Я бы сказала обучаема...
– Сказала, если б я позволил!
– ответил он ей, а потом обратился к Майклу, - Оставь нас, Майк.
– Она - манипулятор, я тебя с ней не оставлю!
– Тогда будь так далеко, чтобы не встревать. Это раб-Лимбо, разговор крайне конфиденциальный.
При упоминании о Лимбо, Майкл стал совершенно серьёзным и даже ошарашенным, впервые снимая с себя маску надменности.
– Хорошо-хорошо, ничего не слышу и не лезу!
– пошёл на попятную Уоррен и ушёл к роялю, стоявшем в конце комнаты.
Молчание. Блэквелл продолжил разговор уже со своей рабой:
– Ты раба моей воли, всё, что я скажу тебе делать - ты делаешь, либо я приказываю, что собственно одно и тоже в моём случае... Если ты не хочешь подчиняться, то знай, что я властен над тобой. Я оформил на магическом уровне право владением твоей волей и твоим... телом.
– Но ведь не душой?
– Душу нельзя забрать, - улыбнулся он её вопросу, - Это материя совершенно капризная, над ней не может быть власти, но если бы была, то, будь уверенна, я бы её обладал. Короче говоря, ты не можешь сделать ничего мне во вред, твоя программа - моя безопасность и подчинение. Запомни это слово: подчинение. И еще, так как ты принадлежишь мне, то твоё тело только в моём распоряжении, - он на секунду замолчал, а оптом добавил, - В общем-то, я могу разрешить кому-то тобой воспользоваться.
– "Чудесные" новости...
– У тебя есть какие-то особенности, которые мне могут пригодиться? Кроме очевидной страсти проливать кровь и манипуляторскому таланту...
– Уверенный пользователь ПК, водительские права категории "B", владение языками...
– Применимо к нашему миру.
Она хитро посмотрела:
– Талантливый человек талантлив во всём.
– А точнее?
– Я легко обучаюсь, если есть интерес. Скажите, и я научусь.
– Набиваешь себе цену?
– Не зачем, вы это сами с успехом сделали, отдав за меня как за целый гарем.
– Я не люблю дешевые игрушки, так что не считай это своей заслугой... это мой каприз. Мне сказали, ты никому не покорялась. Почему?
– А это мой каприз, - уклончиво ответила Алиса и хитро прищурилась.
– Ты находишь время для прихоти на пороге смерти?
– Всегда есть время для прихоти, особенно если это касается выбора человека, который будет обладать твоей свободой.
– И что, неужели я прошёл твой жесткий кастинг?
Алиса посмотрела холодно исподлобья. Лорд Блэквелл выждал несколько секунд прежде чем засмеяться: