Вопреки. Том I
Шрифт:
Чарующие своей тяжестью и чувством ритмы альтернативного рока завораживали публику, да и сам Лорд Блэквелл смотрел на девушку в ожидании. Она начала петь, сдерживая красивый томный голос, лениво, с чувством.
You can"t trust a cold blooded man
Girl, don"t believe in his lies
Can"t trust a cold blooded man
He"ll love you and leave you alive
There"s one thing you must understand
You can"t trust a cold blooded man
Её
Слова песни были как нельзя кстати и точно передавали суть такого яркого экземпляра среди мужчин, как Винсент Блэквелл. Он был по-настоящему хладнокровен, провокационно сексуален, и постоянно манипулируем всеми вокруг, имея при этом недюжинный ум и харизму. Он вступил своим хриплым низким, но магнетическим голосом:
Can"t trust a cold blooded woman
Boy, don"t you lie in her bed
You can"t trust a cold blooded woman
She"ll love you and leave you for dead
There"s one thing you must understand
You can"t trust a cold blooded woman
Девушка подхватила его, освобождая голос от оков.
And all the times I sit and wonder
Why I've been brave, oh
And all the times that I'm reminded
By I'm ashamed, oh yeah
Во время проигрыша они смотрели друг на друга холодно. Блэквелл держался как всегда уверенно и даже нахально, что явно вызывало томные вздохи у женской половины гостей, ровно, как и вид Алисы у мужской половины. Все взгляды присутствующих были прикованы к действию на сцене.
И вот они снова запели, уже в унисон:
You can"t trust a cold blooded lover
You can"t trust a cold blooded slave
You can"t trust a cold blooded other
In the end they"ll just drive you insane
There"s one thing you must understand
You can"t trust a cold blooded
Can"t trust a cold blooded
Can"t trust a cold blooded...
Man.
Музыка закончилась и по залу пробежала волна бурных аплодисментов и восхищённых возгласов. Алиса действительно произвела неизгладимое впечатление на публику...
... Как и велел Герцог.
Он подошел к Богине и тихо сказал:
– Ты поняла меня слишком буквально... прийти голой было менее вызывающе! - он уже где-то урвал ещё стакан выпивки, стремительно пустеющий.
– Зато теперь вы получите ценный в жизни урок: выражаться яснее...
– как ни в чём ни бывало отвечала она.
– Ещё раз посмеешь меня учить, - заговорил он с сахарной улыбкой, - Окажешься в постели у самого конченого и старого извращенца.
Между ними возникло напряжение, но продлилось совсем недолго, поскольку
– Лорд Блэквелл, не представите мне вашу знакомую?
– Без проблем. Это Леди Алиса... Риссен... Лефрой.
Можно было позавидовать таланту Герцога врать на ходу с той правдоподобностью, которая звучала в его голосе. Лишь Алиса смотрела с хитрецой на мимику непроницаемого Блэквелла, доподлинно зная, что никакая она не "Лефрой". Незначительный паузы между словами едва ли выдавали ложь, потому что Лорд Айвори ничего не заподозрил:
– Моё почтение... Моё имя Мэтью Айвори. Вы станцуете со мной, Элис?
– Алиса, не Элис. Может чуть позже, сир!
– она присела в реверанс.
Айвори довольный удалился, а Алиса Риссен Лефрой повернулась к Хозяину:
– Лефрой?
– Не пришло ничего в голову... видишь того рыжего толстяка?
– показал он на Сальтерса, - Этот человек нужен мне как союзник, у него большое влияние на "толпу". Айвори, очевидно, уже мой...
– Сделаю всё возможное, Хозяин!
– прозвучал сарказм из её уст.
– Эй! На публике лучше меня так не называй.
– Комплекс бога?
– Не смешно. Тебя приняли за леди, тебе же лучше ею и оставаться...
До начала танцев было ещё множество знакомств с разными господами, Алиса и одной трети не запомнила. Когда музыка началась, Лорд Айвори учтиво взял под руку Алису и повел танцевать. Они встали напротив, как и все остальные танцующие: дамы в одну линию, кавалеры в другую. Танец начался. Они танцевали, то расходясь, то приближаясь. Мэтью Айвори был немного робким, но весьма предупредительным и идеально воспитанным. Его лицо озаряла дружелюбная полуулыбка на протяжении всего танца, и Алиса так же улыбалась в ответ. Она боковым зрением отслеживала передвижения другого мужчины, которого был целью этого вечера по велению Хозяина.
– Вы давно гостите в Мордвине?
– поинтересовался Мэтью, ведя девушку в танце.
– Неделю, - коротко ответила Алиса, - Чудесный замок.
– Согласен! Я слышал о нём столько восхищённых отзывов от своих знакомых, но здесь впервые, признаться. Люди не врали, это потрясающе!
– он улыбнулся во все зубы, - Я давно ничего не слышал о Лефроях! Даже не чаял увидеть представителя вашей семьи в живых, если признаться, но рад безумно!
– он учтиво кивнул, - Это честь.
Глаза Алисы на миг расширились, но она быстро восстановила самообладание:
– Я тоже рада, Лорд Айвори, - медленно проговорила она в надежде, что её не будут спрашивать о её вымышленных родственниках.
– Я, признаться, удивлён, что вы выбрали Эклекею. Слышал, что для Ксенопорея даёт некоторые привилегии родственникам жертв переворота, - Айвори говорил крайне деликатно, стараясь не выказывать своего отношения к той или иной стороне, - Ваше родовое гнездо ведь принадлежит им.
– Выбор стороны для меня осуществился сам собой, - честно ответила девушка, - У Лорда Блэквелла неслыханный дар убеждения от природы...