Вопреки. Том I
Шрифт:
– Есть, босс!
Я ухожу, ловя себя на мысли, что очень, просто до безумия хочу остаться рядом. Ассоциативное мышление рисует в мыслях собаку, спящую в ногах хозяина или на прикроватном коврике... Фыркаю вслух. Не очень я люблю собак. Люблю кошек, лошадей, хищных птиц и... волков. Но не собак. Преданность - это дело хорошее, но не уверенна, что я способна на такое слепое чувство.
Вспоминаю слова дорогого мне человека... которого не помню совсем, но зато помню её слова "Не зарекайся, Алиса, не зарекайся!".
Глава 18
Всё
– Какая у меня симпатичная охрана!
– начал он, - Но будет ли от тебя толк? Элис, да?
– Алиса Лефрой, - поправила его Алиса.
– Аннабель говорила о тебе, - злорадно сказал он и его лицо озарило выражение лица, по которому можно было сказать без сомнений: если сказанное Графиней и прошло цензуру, то в любом случае носило негативный подтекст, хотя Алиса и без этого не питала надежд на расположение Аннабель Гринден, -- Давай сразу договоримся: я делаю то, что хочу. У меня большие планы на гарем Герцога, а также на его погреб...
Он говорил всю дорогу до столовой, но Алиса не слушала. Она держалась на расстоянии и считала свечи, которые попадались на пути, чтобы как-то отвлечься от неприязни к заносчивому родственнику Графини. Он не нравился ей чуть меньше, чем его кузина, но от этого времяпровождение с ним не становилось легче. Она с горечью осознала, что Блэквелл не зря переспросил её о готовности принять особую службу. Это действительно было неприятно: делать то, что тебе не угодно по чьему-то приказу.
Ей приходилось повсюду следовать за Натаниэлем, куда бы он ни шел, чтобы не делал, а делал он всего несколько вещей: опустошал графины с выпивкой, сплетничал со своими знакомыми, ругался с прислугой и домогался до женщин. Ирония была в том, что выглядел он хоть и холёно, но почему-то женщины совершенно не отвечали на его интерес взаимностью, чему Алиса в душе очень злорадствовала. Причину она видела в абсолютном отсутствии мужественности.
Так прошёл весь день пятницы, а к вечеру Натаниэль вломился в южное крыло, выбрал себе хорошенькую гаремную шлюху, предназначенную для гостей Герцога и повёл её в свои покои.
– Проходи, не стесняйся, - пригласил Алису Натаниэль Баллак.
– Спасибо за приглашение, но, думаю, буду оберегать ваш покой снаружи, - аккуратно ответила она.
– Как хочешь...
– он хамски улыбнулся и зашёл в комнату, - Дверь будет открыта... а то вдруг со мной что-то случится!
Через открытые двери Алиса слышала всё, что происходило между её "Объектом" и его шлюхой. Пыл у него был неуёмный, и, как бы Алиса не мечтала о конце любовных игр Натаниэля Баллака в эти бесконечно длящиеся минуты, мужчина показывал хорошую выдержку и зверский аппетит.
Алиса стояла в дверях этой злосчастной комнаты в то время, как к ней подошёл её Хозяин, который был сильно пьян и пах перегаром. Он встал рядом и так же как она облокотился на стену:
– У тебя интересный день, да?
– в его голосе слышны были нотки издёвки.
– До
– Вообще-то ты должна не отходить от объекта ни на шаг, - заметил Лорд Блэквелл.
– Не думаю, что ему нужна моя помощь в подобном занятии.
– Задача номер один - охрана, ты должна выполнять её, несмотря на личную неприязнь.
– Ах вот в чём подвох!
– нетерпеливо сказала она, - Вы ведь знали, что опасность ему не угрожает, но что он будет вести себя так, что я захочу утопить его?
– О да, конечно знал!
– у Блэквелла был очень довольный вид, - Но это способ показать тебе, что особая служба - это не только махание мечом и сцены из книг Дюма. Здесь мало романтики, которую ты ищешь.
– Похоже, что я ищу романтику?
– Ну а что тогда? Не говори слов "предназначение" и "умысел судьбы", это всё ерунда.
– Я ничего не ищу, Лорд Блэквелл. Я приверженец того простого убеждения, что судьба сама меня найдёт.
– То есть ты ничего не ищешь?
– Нет. Знаете, первое правило, когда вы потерялись? Стойте на месте и дайте шанс вас найти, либо идите к тому, кто скажет вам где вы и объявит на весь супермаркет или подземную парковку: "потерялся ребёнок шести лет и бла-бла-бла". Если бегать искать кого-то, кто в это время ищет вас, двигаясь с такой же скоростью с вами по кругу, то большая вероятность, что вы никогда не встретитесь.
– Логично. Тогда зачем тебе это?
– Моя задача провести время с пользой. Научиться чему-то к тому моменту, как судьба меня найдёт, - она нахмурилась, - Как ваши глаза, Милорд?
– попыталась перевести тему Алиса, но по-прежнему стеснялась посмотреть ему в лицо.
– Намного лучше. Зрение ещё вернулось не до конца, но я вижу, как ты краснеешь и смущаешься, - он захихикал и дыхнул на неё перегаром, - Это потому что ты хочешь туда зайти, да? Интересно посмотреть на них?
Алиса убийственно посмотрела на Хозяина:
– И что нового я там увижу? Сношающихся людей я вижу каждый день, у вас в Сакрале это норма.
– А для тебя? Норма?
– Я не культивирую толерантность.
– Ладно...
– он взял её за плечи подтолкнул в комнату, чтобы она видела происходящее внутри. Лорд Блэквелл и Алиса стояли теперь на пороге средних размеров комнаты для гостей, обставленной как большинство комнат этого крыла. На кресле перед книжным шкафом занимались сексом брат Леди Гринден и гаремная девица, - Хочешь, чтобы с тобой делали тоже самое?
Алиса смотрела на происходящее почти в упор, но любовников свидетели совершенно не смущали, даже наоборот: голая потная женщина стала вести себя более вызывающе, смотря на пьяного Хозяина зазывно, а Баллак начал стараться пуще прежнего.
– Нет, - тихо, но уверенно сказала Алиса.
– Почему?
– Потому что ему на самом деле без разницы с кем этим заниматься, он не очень-то её хотел, просто чтобы пунктик поставить и развлечься. А она...
– Алиса посмотрела на театрально кричащую голую шлюху, которую сзади брал Натаниэль, - Она притворяется слишком уж неприкрыто. И думает наверняка о чём-то постороннем...