Воробьиная сила
Шрифт:
— Ну раз Тана не хочет узнать, какой подарок ему приготовила я… — негромко сказала Мирена, якобы разговаривая только со своей подругой.
Если бы я до сих пор не владел магией, не мог видеть её почти незаметное плетение, фокусирующее звуковые волны и отправляющее в одном направлении, мне бы показалось, что у Хартана сверхъестественно чувствительный слух.
Его уши действительно зашевелились. Он вскинул голову, словно ястреб, высматривающий добычу, но встретиться глазами с Миреной ему не удалось — та уже развернулась и направилась в сторону двери.
Хартан мгновенно позабыл о роскошном королевском омнимобиле, не используя элир, очутился рядом с Миреной так быстро, что
— Миру, ну пожалуйста! — взмолился он. — Мы же оба знаем, тебе самой не терпится показать!
Моя тёща держалась с добрый десяток секунд, а потом не выдержала и прервала паузу смехом.
— Да куда я денусь? — риторически спросила она. — Пойдём, на это лучше смотреть с замковых стен.
Заинтригованный, Хартан побежал вперёд по лестнице, а мы последовали следом. Поднявшись на два пролёта, мы прошли по галерее, обогнули башню, на крыше которой стоял наш Чинук, и вышли на площадку, откуда открывался прекрасный вид на замёрзшее озеро. Мирена подошла ко краю стены, опёрлась на парапет и глубоко вдохнула морозный воздух. Она ничуть не торопилась, что очень нервировало Тану, так что он вновь начал переминаться с ноги на ногу от нетерпения. Я притянул к себе Кениру, и мы встали в обнимку, наслаждаясь зрелищем. Правда я смотрел не на красоты природы, не на своего смешного сына, а на двух прекрасных женщин в домашних халатиках, окутанных почти незаметной паутиной согревающих чар.
— Моя мама прекрасна, — сказала мне Кенира, прекрасно знающая, куда были направлены мои глаза.
— И ты полностью унаследовала её красоту, — ответил я, не пытаясь ничего отрицать.
— Волосы у меня от отца, — прошептала она, немного напрягшись.
— Милая, — вздохнул я. — Неужели ты думаешь, будто то, что я недавно услышал, хоть что-то изменит? Твой паладин и так знал, что спасает принцессу. Правда тогда вышло, что принцесса спасла его самого.
— Я подумала… Нет, я слышала все твои чувства, но мне всё равно было немного страшно.
— Ты не принцесса Сориниза, — твёрдо заявил я. — Ты жена Ульриха Зиберта, жрица Владычицы Сновидений, одна из величайших магов страны, а, возможно, и мира. Я не могу сказать, что мне плевать на твоё прошлое — именно оно сделало тебя той, кем ты есть сейчас. Но мне гораздо важнее то, что произошло после нашей с тобой встречи. И наше совместное будущее.
Кенира счастливо улыбнулась, поцеловала меня в щёку и положила голову на плечо. Теперь от неё доносился поток мягкого удовольствия. Похоже, данный мною ответ оказался совершенно правильным.
— А что насчёт моей мамы? — ещё тише спросила она. — Ведь король её тогда…
Похоже, то ли за сорок лет пребывая в Цитадели Ашрад я окончательно одичал, то ли сих пор не свыкся с менталитетом обитателей Итшес, то ли просто не до конца понимал женщин, даже таких чудесных, как моя жена. В этой ситуации мразью был только Харакад, а Мирена — невинной жертвой. И я не видел ни малейшей причины, почему моё отношение к тёще должно как-то измениться. Ну, конечно, кроме ещё большего восхищения её стойким характером, вынесшим все эти невзгоды.
— Знаешь, твоё недоумение — самый лучший ответ, — рассмеялась Кенира.
Честно говоря, я всегда чувствовал себя во время таких разговоров неуютно. Они подходили для человека, более чуткого и эмоционального, чем я, способного на глубокие душевные переживания. Так что, когда Мирена перестала мучить Тану, я вздохнул с облегчением.
Мирена,
Но, к счастью, эта перевёрнутая гора в воздухе висела недолго. Всколыхнулось пространство — я почувствовал это каким-то непонятным чувством — и вскоре она исчезла в браслете у Мирены, оставив Хартана и Незель стоять с раскрытыми ртами и изумлённо выпученными глазами. На Огенраэ я слишком устал от сражения, чтобы по-настоящему оценить безграничную силу собственной тёщи, иначе имел бы точно такой же вид.
А тем временем в представлении начался второй акт. Вновь всколыхнулось пространство, и вместо пропавшей скалы в небе появилась новая. Она поплыла в сторону громадной воронки посреди озера, зависла прямо над центром и, медленно опустившись вниз, с идеальной точностью встала на место. По земле прошла лёгкая дрожь, со скалы посыпались камни, лёд треснул, а с замковых крыш упали и разбились несколько плиток разноцветной черепицы. Но в целом, к моему удивлению, на этом разрушения и закончились. Замок даже не погрузился под воду — высоты холма, вместе с которым его забрала Мирена, хватило, да и глубина в том месте была не слишком велика.
Немного оправившись от потрясения, я с хозяйским интересом начал осматривать получившийся результат. И, вынужден был признать, что получилось очень и очень хорошо. Замок расположился своей длинной стороной вдоль берега, его архитектура органично вписывалась в горный пейзаж, а место, выбранное Миреной, находилось достаточно далеко от Шпаценхорста, чтобы не портить, а украшать вид. До замка было трудновато добраться, но у нас имелся почти бесконечный запас камня, из которого я с лёгкостью мог создать какой-нибудь красивый мост. Если не считать бесполезности этой громадины, рассчитанной на сотни и сотни людей, приобретение получилось просто отличным. И Шпаценхорст по сравнению с ним выглядел столь маленьким и невзрачным, что я даже пожалел, что тратил силы на его восстановление.
Конечно, и в этом замке предстояло много работы. Следовало позаботиться об ремонте — не только о неизбежных повреждениях, нанесённых перемещением, но и выбитых пару дней назад окнах. Но для этого у меня имелся Тана, а его лишнюю энергию следовало бы перенаправить с болтовни этим глупым языком на что-то по-настоящему полезное.
Хартан стоял, рассматривая замок и не издавая не звука. Конечно, познакомившись с нами, он повидал немало удивительных вещей, но некоторые из них могли выбить из колеи кого угодно.