Война Доминантов. Раунд 5
Шрифт:
— Честно говоря, я бы предпочла эти девайсы лекарствам.
— Безопаснее, чем какая-нибудь химия, это точно, — произнесла другая.
— Именно так.
— Армагеддон приближается! С охраной! — Мы обернулись и увидели в дверном проеме глаза размером с блюдца.
Женщины остановились, чтобы перевести дух, затем смесь вздохов и проклятий последовала за их поспешным уходом, оставив нас всех стоять в пустой комнате. В ожидании "Армагеддона".
Глава 13
В считанные
— Какое вы имеете право находиться здесь? — объявила она.
Стив поднял обе руки.
— Мы как раз собирались уходить.
— Да, именно. — Слова старшего офицера прогремели, будто он умирал от желания что-то контролировать, и, наконец, получил её. Он положил руку Стиву на плечо, развернул его и подтолкнул к двери. Мое тело перешло в защитный режим и напряглось. Он не толкал его сильно, но ему лучше не трогать Тару своими руками.
Я быстро помог Таре собрать вещи, краем глаза наблюдая за ним.
— Просто, чтобы вы знали, мисс Армс, — произнесла одна женщина из двери. — Возможно, это было необычно, но презентация была законной.
Пожилая женщина вспыхнула от гнева, ее щеки стали ярко-красными.
— Они ворвались в эту больницу без предварительного разрешения, чтобы продавать фаллоимитаторы? Вы ума лишились?
Женщина у двери, та, которая первая осмотрела наши вещи, подняла руки.
— Я понимаю, что они нарушили правила, но я просто говорю…
— Возвращайтесь к работе, это не ваше дело. — Бледно-голубой взгляд мисс Армс сверкнул за ее очками в проволочной оправе.
Сумки были собраны, но мы не могли уйти из-за двух полицейских, заблокировавших дверь.
— У тебя какие-то проблемы, сынок? — сказал мне крупный офицер, напрашивающийся на драку.
— Да. Мне нужно пройти, а ты стоишь на пути.
Он шагнул ближе, оказавшись прямо перед моим лицом. Выражение его глаз говорило о том, что его выгнали из армии за резню, что он устроил в деревне, и он был зол из-за своего паршивого понижения в должности. О, подождите, это был мой отец. Неважно. Тот же взгляд.
— Если у тебя какие-то проблемы, тебе лучше спросить очень вежливо.
Мое тело гудело от такого бунта, о котором, я знал, что пожалею.
— Не могли бы вы, пожалуйста… пошевелить задницей… чтобы мы могли уйти?
Чувак развернул меня и впечатал в дверь, его зловонное дыхание коснулось моего уха. — Так достаточно удобно?
— Убери от него свои руки! — закричала Тара вместе с неистовством других встревоженных голосов, собравшихся вокруг.
— Прости, прости, — закричал я, не желая, чтобы она пострадала от этой гранаты безумия.
Чувак внезапно
— Не делай ей больно, мать твою, не делай ей больно! — закричал я. — Тара, прекрати, черт возьми!
Она высвободилась, когда я потянул ее, и офицер попытался встать, а другой офицер удерживал его и что-то шептал ему на ухо. Что бы тот ни сказал ему, это заставило его оглянуться на все испуганные лица и взять себя в руки.
Я вывел Тару из комнаты, и за нами тут же последовали двое полицейских.
— Мы проводим вас к выходу, — сказал полубезумный офицер.
Мы все добрались до вестибюля, где вышагивал Стив. Прежде чем мы успели добраться до выхода, этот придурок-офицер снова схватил меня и впечатал в стену.
— У тебя есть право хранить молчание, ублюдок, все, что ты извергнешь из своего дерзкого рта, может и будет использовано против твоей задницы в суде.
— Да ты шутишь? — взвизгнула Тара, — Вы напали на гражданина.
— Ты следующая, — произнес офицер Таре.
— О, Боже, — сказал Стив. — Я пойду…
— Ты останешься на месте, — сказал другой полицейский. — Вы все отправляетесь в путешествие по центру города.
Блять.
— Не перечь им, Тара, — сказал я. — Стив, ты тоже.
— Как насчет Проповедника? — сказал Стив.
— Какого проповедника? — произнес полицейский. — Что за извращенная компания у вас?
— Мы собирали деньги для церкви, — сказал Стив, когда на него надели наручники.
— Церкви? — В голосе мужчины звучало презрение. — Звучит, словно настоящий наряд Джима Джонса2.
— Ни хрена себе, — произнес разъяренный задира.
— Лучше обыщите их на предмет порошка. — Я оглянулся вокруг, чтобы найти, кто говорил. Одна из медсестер из комнаты отдыха ухмыльнулась и подмигнула мне.
Пятнадцать минут спустя, мы все молча ехали на заднем сиденье полицейской машины, прежде чем Тара сказала:
— Тебя арестовывают с двумя твоими лучшими друзьями, какие первые три слова ты произнесешь?
Мы со Стивом уставились на нее, потом друг на друга, прежде чем Стив пробормотал, — Ух. Неужели мы облажались?
Она кивнула, и я посмотрел вперед.
— Вы были великолепны. — Она фыркнула, и я посмотрел на нее с усмешкой. — Ты была.
— Плохой полицейский, — сказал Стив.
— Это… на самом деле два слова, — сказал я. — Тупая задница и сукин сын.
— Это четыре, — сказал Стив.
— Сукин сын — это одно слово в моем понимании.
— Давай еще раз, — предложил Стив.
— Это было оргазмично, — добавил я.
— Тотальный любитель членососов.
Мы посмотрели на Тару, и она улыбнулась.