Война меча и сковородки
Шрифт:
Эмер вскочила и натянула платье, ничуть не заботясь о том, чтобы расправить складочки и рюшечки. Весь утренний туалет занял у нее не больше пяти минут, она даже не стала причесываться - просто перевязала боковые пряди пониже затылка, чтобы не лезли в лицо, и даже не озаботилась накинуть на голову покрывало.
Когда она появилась из спальни, Ларгель Азо оглядел ее с неудовольством, но язвить по поводу неряшества и небрежности не стал.
В сопровождении епископа и гвардейцев Эмер была препровождена в Большой зал. Совсем недавно здесь принимали королеву,
На возвышении, где во время пиров накрывали столы для важных гостей, сейчас стоял складной трон из дуба, окантованного резными пластинами из кости. На троне, в окружении вооруженных до зубов гвардейцев, восседала Ее Величество с крайне грозным видом, по правую руку от нее стоял лорд Саби, похожий в сером квезоте на облезлую мышь.
Когда Эмер вошла в зал, лорд Саби как раз что-то нашептывал королеве на ухо, а она пристукивала пальцами по подлокотнику и хмуро поглядывала на Тилвина и Годрика, стоявших перед ней на коленях. Руки Годрика были связаны за спиной, но раны стягивали свежие повязки, и рубашка на нем была чистая, хотя и из грубого плотна, какие носят простолюдины.
– Простите за долгое ожидание, - сказал Ларгель Азо, - но графиня изволила почивать, я только сейчас ее разбудил.
– Мы ждем, а она спит? Поистине, если нет совести, то ее не купишь, - провозгласила королева.
– Поставьте ее рядом с этими двумя.
Гвардейцы заставили Эмер опуститься на колени, а лорд Саби сказал:
– К графине можно было бы проявить больше сердечности, Ваше Величество.
– Графиня сделала все, чтобы мы утратили всякую сердечность, - не согласилась с ним королева и нахмурилась еще больше.
– Я намерена разобраться, что за игры она ведет, почему с такой легкостью нарушает королевские законы, и нет ли в этом злого умысла. А почему до сих пор нет леди Фламбар и ее дочери, девицы Острюд? Они тоже спят?
– Леди Фледа с дочерью вчера скрылись, - ответил епископ.
– Я сам видел, как их увозила повозка, которой правили слуги с кухни. А они, насколько мне известно, решили подчиняться лишь графине Поэль...
– Похищение благородных дам?!
– немедленно поняла королева.
– Да вы с ума сошли, графиня!
– Не похищение, а спасение!
– возразила Эмер.
– Ваш дорогой поверенный сэр Тюдда держал их под замком, на цепи.
– На цепи? Что за вздор!
– королева обернулась к Тилвину.
– Отвечайте! Это так?
– Ваше Величество сами приказали мне позаботиться о леди Фледе и ее дочери, - ответил Тилвин с поклоном.
– Я выполнил ваше указание по мере разумения и с усердием.
– Какие гладкие слова, - королева смерила его подозрительным взглядом.
– Графиня говорит о цепях...
– Графиня ошибается, - мягко возразил Тилвин.
– Лжец!
– презрительно бросила Эмер.
– Помолчите пока, - предупредила ее королева.
– Речи про то, что вы держали их под замком - тоже ошибка?
– Нет, Ваше Величество.
–
– Да, запер, - ответил Тилвин твердо.
– Объяснитесь.
– Признаю, я превысил полномочия, запретив леди Фледе и ее дочери свободно разгуливать по Дарему, и предполагал отправить их в монастырь...
– Какое рвение!
– хмуро заметила королева.
– Но сделал это лишь по одной причине. И если Ваше Величество признает причину ничтожной, то я готов понести наказание.
– Не тяните! Что за причина?
– Так получилось, что я глубоко и искренне полюбил графиню Поэль, - сказал Тилвин смиренно.
– И зная, что она очень привязана к Дарему, хотел, чтобы она снова стала здесь хозяйкой. Поэтому счел присутствие прежней владелицы замка нежелательным. А с леди Острюд у графини Поэль сразу были натянутые отношения. Эмер было бы неспокойно... То есть графине Поэль, прошу прощения.
Лицо королевы смягчилось, и Эмер поняла, что рассказ предателя возымел действие.
– Все не так, Ваше Величество!
– торопливо заговорила она, боясь, что прикажут замолчать.
– Сэр Тюдда давно плел интриги против своего брата, моего мужа. Он мечтал получить все, чем владел Годрик, и вы, по незнанию, исполнили его низкую мечту...
– Вы упрекаете меня в незнании? Да как смеете, графиня!
– Незнание - не оскорбление, - не осталась в долгу Эмер, - а вот наказывать невиновных не разобравшись - это преступление. Я утверждаю, что епископ умышленно позволил леди Фледе и Острюд сбежать, чтобы они не могли свидетельствовать против него и сэра Тюдды. Прикажите найти их, они все расскажут!
– Мы искали, Эмер, - произнес Тилвин, глядя на нее ласково и с укоризной, как глядят на не в меру расшалившихся детей.
– Искали и не нашли. Потому что они не хотят быть обнаруженными. Я понимаю - просто леди Фледа пытается скрыть позор...
– Какой позор?
– немедленно вмешалась королева.
– О, я сказал лишнее, - Тилвин приложил кончики пальцев к губам, показывая, что намерен хранить молчание.
– Велю вам говорить!
– топнула ногой королева.
– Право же, не смею...
– Рассказывайте все, что знаете, милорд, - сказал лорд Саби.
– мы здесь, чтобы установить истину, а не прятать ее в мешке.
– Слушаюсь, - церемонно поклонился Тилвин.
– Мне стало известно, что у леди Острюд была... незаконная связь. С конюхом.
Королева схватилась за сердце, а Эмер возмущенно ахнула. Острюдка была та еще язва и подлючка, но не заслуживала наветов за глаза. Годрик смотрел в пол, стискивая зубы. Но молчал. Молчал, как каменный истукан.
– Его мы наказали и выгнали, - продолжал Тилвин, - но леди Острюд никак не желала образумиться и упорствовала в своем грехе. Думаю, леди Фледа поняла, что с вашим приездом правда может открыться, и поспешила сбежать.
– Яркое пламя!
– королева осенила себя священным знаком и принялась обмахиваться платочком.
– Поистине, злосчастный год. Благородные девицы сошли с ума!