Всё началось со скандала
Шрифт:
Она подтолкнула Джулию к дамской комнате и позвала горничную, чтобы та занялась подолом платья. Когда девушка наклонилась и воткнула иголку в наряд из шелка и шифона, Джулия вернулась к разговору о Хайгейте.
— Тебе действительно так не терпится пройти через все это, несмотря на слухи?
Прежде чем ответить, София испуганно огляделась. Может, леди Апперли и вернулась в зал, но она не единственная сплетница в обществе.
— Через что, собственно, я прохожу? Это всего лишь временный фарс, а когда все закончится, наши пути разойдутся. —
— Готово. мисс. — Горничная распрямилась. — До дома продержится.
Джулия рассеянно улыбнулась ей и направилась к выходу.
Пока они шли по коридору, облицованному кремовыми панелями, и спускались по лестнице, София дрожащими пальцами цеплялась за руку сестры. Снизу все громче доносилась музыка, словно приветствуя их.
Миссис Сент-Клер встретила дочерей у входа в бальный зал.
— Наконец-то. Вы слишком долго заставляете ждать вашего отца и Хайгейта.
Ногти Софии впились в руку Джулии.
— Это я виновата, мама, — поспешно ответила Джулия. — Пришлось привести в порядок платье.
Мать свела брови.
— Нам нужно поторопиться. Леди Уэксфорд скоро уезжает.
— Но до полуночи еще далеко, — возразила Джулия.
Улыбнувшись и кивнув, миссис Сент-Клер обогнула двух сплетничающих матрон.
— Вот именно. Леди Уэксфорд не привыкла засиживаться так долго, а я не хочу, чтобы она пропустила объявленне.
— Мне казалось, она решительно против любых публичных объявлений.
В глазах матери, таких же небесно-голубых, как у Софии, промелькнул злорадный огонек.
— Именно поэтому я и хочу, чтобы она присутствовала.
София замедлила шаг, повиснув на руке сестры мертвым грузом.
— Я не уверена, мама. Ты же знаешь, леди Уэксфорд запросто может устроить сцену. Вспомни, что она наговорила в парке, я же тебе рассказывала.
— О, леди Уэксфорд не осмелится. Только не при всех. — Миссис Сент-Клер практически не преувеличила — бальный зал Пендлтонов был забит гостями. Дамские юбки разноцветным вихрем кружились в бойком риле. Вдоль стен расположились погруженные в беседу группы гостей. — Кроме того, мы же не собираемся останавливать оркестр и объявлять всему залу. Хватит и нескольких избранных.
Когда они пробрались сквозь толпу, Джулия увидела, что в «несколько избранных» включена и леди Апперли. Она рассматривала толпу, и павлиньи перья над голубым тюрбаном покачивались.
Стоявший рядом Хайгейт попятился, стараясь оказаться на безопасном расстоянии от перьев, но он был недостаточно быстр. Леди Апперли наклонилась, чтобы обменяться парой слов с его сестрой, и Хайгейт внезапно запрокинул голову и чихнул.
Взгляд Джулии скользнул мимо леди Уэксфорд в пурпурном бомбазине, злобно смотревшей на окружающих, задержался на отце... и остановился на неприятном зрелище.
— Что здесь делает Кливден?
Мама повернулась.
— Идем скорее, дорогая, все и так заждались.
На мгновение поймав ее взгляд и улыбнувшись, Кливден смотрел проницательно, пронзительно и чересчур понимающе. Внутри нарастало желание повернуться и убежать, но София крепко вцепилась в нее, а толпа окружала их так плотно, что протиснуться было немыслимо.
Достаточно скверно одно то, что родители собирались объявить о нежеланной помолвке, обреченной на разрыв, но они еще и планировали сделать это перед мужчиной, чье предложение София приняла бы без колебаний.
Настоящая катастрофа, вина за которую лежит по большей части на родителях.
— А, вот и вы, наконец-то. — Отец поднес к губам бокал с какой-то светлой жидкостью. К поверхности головокружительными спиралями взмывали пузырьки — шампанское. — Сударыни, каждая из вас прелестнее предыдущей.
Джулия прищурилась, посмотрев ему на нос, — разумеется, красный. Должно быть, он выпил немало игристого вина, раз так возбужден и расточает столь цветистые комплименты.
— Ну же, ну. — Он отошел в сторону, освобождая место рядом с Хайгейтом.
От пальцев Софии, несомненно, останутся синяки.
— Ты сама согласилась, — проскрипела Джулия сестре. — Так что теперь придется через это пройти.
София поплелась на свое место рядом с Хайгейтом, а мистер Сент-Клер откашлялся. Совершенно случайно именно в этот момент отыграли последние ноты рила, и в наступившей тишине его слова прозвучали особенно громко.
— Миледи. — Мистер Сент-Клер кивнул леди Апперли. — Я уверен, вам будет интересно это услышать.
И не только ей. Едва ли не все головы повернулись к ним.
— У меня превосходные новости. Моя дочь София приняла предложение лорда Хайгейта.
Щелкнул лорнет, и леди Апперли внимательно осмотрела пару с головы до ног.
— Я знала, что эта девушка своего добьется. Сколько предложений она отвергла, пока не взялась за ум?
По щекам Софии полз румянец, и сердце Джулии сочувственно сжималось. Мистер Сент-Клер поднял бокал в честь обрученной пары. Вокруг забормотали: «Сент- Клер наконец-то выдает замуж дочь!», «Одна с рук, другая осталась».
Бормотание становилось все громче, заполняя зал, даже оркестр временно прекратил играть. Джулию снова обдало ледяной волной. Почему они не начинают следующий танец?
И тут произошло немыслимое.
Мистер Сент-Клер поднял руку и еще раз откашлялся. В ближнем к ним углу зала бормотание резко оборвалось, и наступила полная тишина.
— Похоже, у меня еще одна новость. Право же, совершенно ошеломительная.
Он говорил так, словно обращался к леди Апперли в приватной беседе, но все, стоявшие вокруг, напряглись, обернувшись к ним. Никто не хотел пропустить такое.