Всему виной страсть
Шрифт:
— Я не знаю, — честно ответила Кэтрин. Они ехали по бристольскому тракту, и если бы Кэтрин не узнала знакомой дороги, она вообще не имела бы представления о том, в какую сторону они направляются. Капитан не счел нужным ей сообщить, куда они едут, а спрашивать его Кэтрин не стала.
Берди вздохнула. Она прихрамывала.
— Миледи, я знаю, что он — тот самый мужчина, которого вы выбрали себе в мужья, и я уважаю ваш выбор, но, видит Бог, он ни себя не щадит, ни нас с вами. Куда его черти несут?
— Не знаю, что заставляет его так спешить, — сказала Кэтрин, — но не будь
— Он еще о себе напомнит, помяните мои слова. — Берди прижала ладонь к пояснице и застонала. Кэтрин подвигала плечами, пытаясь потянуться не слишком заметно для окружающих. Капитан исчез за дверью трактира при постоялом дворе. Кэтрин подошла к двери и услышала, как Джерард смеется, болтая о чем-то с мастеровыми и потягивая эль с ними за компанию. Как ему это удается, думала Кэтрин, как он может чувствовать себя своим среди людей, которых совсем не знает, людей из совсем иного мира? Он был сыном герцога, но при этом совершенно естественно чувствовал себя в компании извозчиков и фермеров. Он вел себя с ними так, что никто и не догадывался о его благородном происхождении. Кэтрин знала, что ее считают холодной и высокомерной, но на самом деле чванство ей было чуждо. Она тянулась к людям, мечтала иметь подруг, но боялась показаться навязчивой и скучной. Может, она переймет у него эту свободную непринужденность и не будет больше чувствовать себя изгоем в любой компании. Она надеялась, что научится этому раньше, чем ее новый муж начнет испытывать к ней отвращение, как это было с предыдущим.
Кэтрин продолжала исподволь наблюдать за ним, когда из кухни вышла молодая служанка с корзиной в руках и, протянув ее капитану, кокетливо захлопала ресницами и присела, старательно строя глазки красавцу в красном мундире. У Кэтрин свело живот то ли от страха, то ли от стыда за себя. Ни жива ни мертва, она смотрела на него, но капитан с девушкой заигрывать не стал, а лишь с улыбкой забрал у нее корзину и, допив эль, направился к двери, из-за которой его новоиспеченная жена за ним подглядывала. Кэтрин шмыгнула за спину Берди как раз в тот момент, когда он вышел из трактира.
— Ну что, размяли ноги? — Джерард с усмешкой смотрел на нее. — Мне жаль, что вам приходится терпеть неудобства, но тут я ничего поделать не могу. Долг зовет.
— Куда мы едем? — спросила Кэтрин. Она всерьез беспокоилась за Берди и ее больную спину.
— В Бат, — сказал он. — Мне надо там найти одного человека.
— До Бата еще семьдесят миль!
— Через несколько часов мы остановимся на ночь. — Джерард проводил их к карете, запряженной свежей парой лошадей, и помог обеим забраться внутрь. Кэтрин он протянул накрытую салфеткой корзину.
— Увы, есть придется на ходу. — Он подмигнул ей и закрыл дверь. Через несколько мгновений он уже сидел верхом на своем коне и давал указания вознице. Карета дернулась и покатилась дальше.
— Ну что же. — Берди заглянула в корзинку. — По крайней мере, хоть какое-то сочувствие к ближним у него есть. — Она вытащила рогалики, ломоть сыра, несколько ломтиков
— Ты к нему слишком строга, Берди. — Взгляд Кэтрин упал на букет со все еще свежими бутонами. Где он раздобыл такие чудные розы?
— Я знаю, мадам, — уже мягче сказала Берди. — Я лишь молюсь, чтобы в нем оказалось больше чуткости, чем мы видели до сих пор.
Кэтрин замерла, догадавшись о том, что имела в виду Берди. Сегодня была ее первая брачная ночь. Первая брачная ночь с мужчиной, которого она едва знала. Она ощущала покалывание в губах, вспоминая его поцелуй.
Капитан — Джерард — сказал, что хочет заняться с ней любовью… сегодня? В придорожной гостинице? Будет ли это похожим на его поцелуй, или он сделает это просто потому, что считает себя обязанным исполнить супружеский долг?
— Довольно, Берди, — сказала она холодно, и камеристка послушно умолкла.
К тому времени, как они свернули на еще один постоялый двор, уже сгустились сумерки. Когда Кэтрин вышла из кареты, у нее едва не подкосились ноги. Капитан успел ее подхватить и не дал ей упасть. Ему пришлось поддерживать ее, провожая в гостиницу. После недолгих переговоров с хозяином гостиницы их проводили в просторную комнату, обставленную просто, но опрятно. В камине уже горел огонь. Капитан усадил ее в кресло перед очагом.
— Немного растрясло? — спросил он. Кэтрин кивнула, и он бросил на нее сочувственный взгляд. — Мне очень жаль. Я должен позаботиться о своем коне и могу распорядиться насчет ванны, если хотите.
Каким бы искушающим ни было его предложение, Кэтрин подумала о том, что ванну придется принимать в его присутствии, и покачала головой. Слуги внесли в комнату его багаж и ее саквояж тоже, что было вполне естественно, раз теперь они стали супругами.
— Спасибо, но не стоит. Я вымоюсь как обычно.
— Как скажете. Я закажу ужин. — Джерард вышел в коридор. Кэтрин слышала, как он распорядился насчет того, чтобы ей принесли теплой воды, и заказал плотный ужин с хорошим вином. Как только шаги его стихли, в дверь постучала Берди.
— Давно пора было дать нам передохнуть, — проворчала она. — Вы будете принимать ванну, мадам?
— Не сегодня. Завтра нам предстоит провести еще один день в пути. — Кэтрин заметила, как болезненно поморщилась ее камеристка. — Помоги мне раздеться и иди спать, Берди. Я распоряжусь, чтобы тебе прислали ужин в номер.
— Его светлость уже распорядился, — сказала служанка. — Надо отдать ему должное, мадам, он хорошо о вас заботится.
Кэтрин вяло улыбнулась, поднимаясь на негнущиеся ноги.
— Вижу, тебе он нравится все больше, Берди.
Берди недовольно поджала губы и принялась расшнуровывать дорожное платье Кэтрин.
Кэтрин надела ночную рубашку и завернулась в халат. Слуги принесли теплой воды, подбросили дров в камин, и в комнате стало тепло и уютно. Как только Кэтрин вымылась и Берди расчесала ей волосы на ночь, Кэтрин отослала свою камеристку спать. Берди бросила на нее тревожный взгляд, прежде чем покинула комнату.