Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Вторжение. Том 1
Шрифт:

Я покосился на него, но не ответил. Вместо меня, грозным голосом заговорил Сэнго:

— Прикуси язык, Идзиму. Сейчас ты находишься на его земле, а значит, на земле клана Ито. Прояви хоть немного почтения.

— Почтения? — вспылил тот. — Из-за него погиб мой господин! И теперь…

Даже я не успел заметить, в какой миг в руке Сэнго оказался меч. Но уже в следующую секунду блестящее лезвие прикоснулось к горлу капитана, заставив его замолчать.

— Теперь я твой господин, Идзиму. Хочешь ты этого или нет. Если не нравится, то можешь уезжать из нашего клана, куда

заблагорассудится, но потом не рассчитывай на нашу поддержку.

Усатый ван посмотрел на парня, после чего прикрыл глаза и заговорил:

— Прошу прощения, господин Сэнго. Я не удержал эмоции. Такого больше не повторится.

— Буду рад этому, — тот убрал оружие. — А теперь вернёмся к нашей беседе.

С этими словами он расстелил на столе широкий лист пергамента и поманил меня. Подойдя ближе, я понял, что это карта, на которой изображена вся территория клана Ватанабэ. А на востоке, там, где угадывался Большой канал, были отметки.

— Здесь Пустынные земли, — пояснил Сэнго, ткнув туда пальцем. — Примерно где-то здесь и находятся остроги.

— Откуда у вас эта информация? — переспросил я, недоверчиво косясь на капитанов, стоявших совсем рядом.

— Нам кое-что удалось выведать из тех ванов, которые занимались работорговлей. Кое-кто искал не детей, которых ты получил обратно, а взрослых неко, чтобы после отправить в остроги, где уже из них создавали тварей, которых мы видели. Теперь головы этих торговцев украшают пики у нашего родового поместья. Собственно, именно после этого к нам и начали отправлять детей. Видимо, остальные правильно поняли знак.

— Понятно, — кивнул в ответ. — И когда отправляемся?

— Сразу после завтрака, — расплылся в улыбке Сэнго. — Сегодня будет весёлый день.

Глава 24

Нас провели в обеденный зал, где уже присутствовали члены моей команды и… судя по всему, оставшиеся жёны. Покосившись на Сэнго, понял, что правильно догадался, так как парень явно ожидал моей реакции с ехидной улыбкой.

Капитаны направились в другую комнату, и сюда собрали самых близких. Мне польстило, что Асэми и Аки пригласили, значит, слуги (или кто всех созывал) уважают их и считают девушек частью моей семьи.

Стоило нам войти, как все встали, повернувшись в нашу сторону.

— Ты, наверное, ещё не со всеми знаком, — начал Сэнго, явно получая удовольствие от моего растерянного вида и указал на пятерых женщин, расположившихся слева от стола. — Ханако — старшая жена, но, думаю, с ней ты уже знаком, — женщина с пронзительным взглядом поклонилась. — А также ты знаком и с младшей женой — Кай, — смущённая девушка тоже поклонилась. — Теперь же…

— Постой, — я прервал Сэнго, отчего тот удивлённо посмотрел на меня. — Прости, что перебил, но я хочу, чтобы они представились сами.

Перевёл взгляд на женщин и невольно усмехнулся. Ведь там было на что взглянуть.

Первой заговорила высокая дама (на голову выше Ханако). У неё были тёмные кудрявые волосы, из которых… чёрт, это же не ушки, а настоящие витые рога. Небольшие, но всё же. Да и сама она выглядела неместной. Уж

слишком бледная кожа, худощавое тело, да большие ярко-зелёные глаза.

— Меня зовут Саратэ, господин, — она поклонилась, отчего волосы упали ей на лицо.

— А фамилия, или второе имя? Откуда ты родом? — переспросил я.

— В наших краях не дают вторых имён и фамилий, — произнесла она волевым голосом. — Но если вам будет удобно, то я Саратэ Сид…

— Не глупи, — прошептала Ханако, однако я это услышал.

— Саратэ Ито, — закончила та.

— Ага, значит, ты уже считаешь себя Ито? — хмыкнул я.

— Мы ваши жёны, господин, — вновь поклонилась та, хотя я видел, что делать она этого совсем не желает. — Или наложницы, если хотите так называть.

— Ладно, вздохнул я и посмотрел на других. — Теперь вы.

Позади рогатой женщины стояла пара близняшек. И были они, как это ни странно, кицуне. Две симпатичные лисички со светло рыжими волосами хитро улыбались мне, обнажая острые зубки.

Уф, не хотел бы попасться, когда у них плохое настроение.

— Я Эри, — пискнула одна.

— А я Ари, — ответила вторая.

Они одновременно поклонились.

— Я так понимаю, тоже теперь Ито? — нахмурился я.

— Как скажете, господин, — было мне ответом.

— Ладно — вскинул руки. — Давайте я кое-что объясню, — покосился на старшую жену. — Ханако уже говорил, повторю и вам. Мне не нужны наложницы и жёны. По крайней мере, на таких условиях. Да, я помню правила Поединка Чести, но вы не принадлежите мне, теперь всё в ваших руках. Если желаете покинуть поместье и вернуться к себе домой, то, пожалуйста, я не запрещаю.

После моих слов в зале повисла гробовая тишина. Видимо, никто, кроме Ханако, и не предполагал, что всё может обернуться именно так.

— Тсукико, — теперь Сэнго, стоявший рядом, казался шокированным. — Ты это серьёзно?

— Вполне, — с усмешкой ответил я.

— Но как же, Ито-сан? — первой заговорила Кай. — Мы ведь теперь ваши…

— Нет, — прервал её. — Вы сами по себе.

— И что делать? — грубо переспросила рогатая дылда. — Вы отправляете нас на все четыре стороны?

— Да с чего вы это взяли?! — разговор начинал раздражать. — Когда я подобное сказал? Если не хотите уезжать, то оставайтесь и живите, как жили раньше здесь в поместье. Но теперь вам не надо бегать за мной, как утята за уткой. Мне не нужны ваши тела в качестве ночной подстилки, — и тут же поправился. — Не хочу сказать, что вы некрасивые. Просто я дарую вам свободу, можете уехать домой, если посчитаете нужным.

— Но наш дом здесь, — ответила за всех Ханако, и остальные согласно закивали. — Мы живём в поместье уже несколько лет. А я…

— Да, знаю, что красота поместья появилась благодаря тебе, — согласился я и наконец-то присел за стол. — Давайте на этом закончим разговор. У меня слишком много дел, чтобы тратить время на пустую болтовню.

Судя по изумлённым лицам женщин, они так и не поняли, что я только что сделал. Впрочем, это уже не мои проблемы. Я дал им свободу, пускай запускают мозги и думают сами. Решать за них ничего не собираюсь.

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 23

Сапфир Олег
23. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 23

Ваше Сиятельство 5

Моури Эрли
5. Ваше Сиятельство
Фантастика:
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 5

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Книга 4. Игра Кота

Прокофьев Роман Юрьевич
4. ОДИН ИЗ СЕМИ
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
6.68
рейтинг книги
Книга 4. Игра Кота

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Барин-Шабарин 2

Гуров Валерий Александрович
2. Барин-Шабарин
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барин-Шабарин 2

Офицер

Земляной Андрей Борисович
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
7.21
рейтинг книги
Офицер

Наследник чародея. Вот и кончилось лето. Книга вторая

Рюмин Сергей
2. Наследник чародея
Фантастика:
городское фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник чародея. Вот и кончилось лето. Книга вторая

Возвышение Меркурия. Книга 17

Кронос Александр
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8