Вторжение. Том 1
Шрифт:
Оставшаяся часть завтрака прошла относительно спокойно. Мы с Сэнго сидели рядом друг с другом. Справа от меня Асэми и Аки, а слева бывший хозяин дома и мои новые жёны. Эта мысль не давала мне покоя, я то и дело косился на них. Всё же к общению с неко и кицуне я несколько привык, но кем являлась Саратэ? Такого народа я не встречал на острове, значит, её привезли с материка. И что за браслет на запястье правой руки? Почему женщина нервно поправляет его и кривится каждый раз, когда прикасается.
И моё любопытство не осталось незамеченным.
— Ты поосторожнее
Полудемоны? Я вопросительно уставился на рогатую женщину, и та, гордо вскинув голову, ответила уверенным взглядом.
Ладно, потом разберёмся. Надо бы с ними потолковать, возможно, в нашем походе пригодятся такие сильные ваны.
Я покосился на Асэми. Что она чувствует после ночи? О чём думает? Но девушка не отрывалась от еды и даже не смотрела в мою сторону. Либо злиться, либо… не знаю, не разбираюсь в этих тонких чувствах, когда одно единственное слово может изменить отношение. По мне, так проще завалить несколько гюки в компании кэукэгэна, чем о чём-то договориться с девушкой.
После завтрака мы с Сэнго вновь направились в его кабинет. Впрочем, он скоро станет моим. Собственно, он уже мой, но придираться к таким мелочам на тот момент я не собирался. Однако сразу, как только встали из-за стола, я обратился к женщинам:
— Подождите меня здесь, нам надо кое-что обсудить.
Те понимающе кивнули, а вот Асэми заметно напряглась. Лисичка бросила на меня хмурый взгляд, но тут же отвела глаза. Ох, кажется, я по-настоящему влип. Только не хватало, чтобы она в меня влюбилась и ревновала к любой другой женщине, коих вокруг меня было огромное множество. С одной стороны, приятно, но с другой…
А вот Сэнго, когда мы шли по коридору, ехидно улыбался.
— Времени ты не теряешь, молодец, — произнёс парень. — Но смотри, сильно не расслабляйся, у нас впереди тяжёлый путь.
— К чему это ты? — я нахмурился. — Думаешь, сейчас соберу их в одну комнату и устрою оргию?
— Почему бы и нет? — пожал тот плечами. — Усао иногда так и делал.
От упоминания мёртвого капитана мне стало противно. Пожалуй, теперь я долго не смогу воспринимать новых жён, как женщин, с которыми можно приятно провести ночь. С Иоко всё было иначе, она сама поделилась со мной историей о тяжёлой супружеской жизни. Сейчас же рассказы об оргиях с участием новенькой пятёрки выглядят, как деревенские слухи. Ты не хочешь им доверять, но понимаешь, что так и было, и это мерзко. Хотя… виноваты ли в этом женщины? Судя по всему, они стали жертвами обезумевшего капитана. А он, в свою очередь, спятил после смерти любимой жены. И здесь на первый план выходит Ханако, которая, скорее всего, к этому причастна. Надо бы выяснить, у Асэми должно быть то самое средство, заставляющее ванов говорить правду. Рангику обязана была поделиться с ученицей таким снадобьем.
— Ты же понимаешь, что после подобных разговоров, у меня нет к женщинам никакого желания? — недовольно спросил я.
Мы вошли в кабинет, где нас уже ждала пара капитанов. Стоило нам появиться, как те вскочили с пола, на котором до этого просто сидели и вытянулись.
— Вот так-то лучше, — хмыкнул Сэнго, обращаясь к ним. Присел за стол и вновь обратился ко мне: —
При этих словах на лицах капитанов появились язвительные улыбки. И мне это не понравилось. Совсем не понравилось.
— Не знаю, насколько в ваших краях озабоченные ваны, но в нашем клане принято уважать своих жён. Никто ещё не брал себе вторую, так как семьи строились по другим принципам.
— Никто? — усмехнулся парень. — А как же твой прадед? Ну, приёмный, получается.
И эта фраза поставила меня в тупик, так как о роде Ито я знал, к сожалению, довольно мало. За что стоило бы постыдиться.
— А что с ним?
— О, так ты не знаешь? — Сэнго сперва хотел рассмеяться, но потом внимательно посмотрел на меня. — Подожди, Тсукико, ты и правда не знаешь, откуда пошёл ваш клан? Серьёзно?
— Давай без загадок, — нетерпеливо попросил я. — Если есть что сказать, то говори.
— Э, нет, друг, — он всё же рассмеялся, но не без сарказма, а как-то… по-свойски, что ли. — Об этом должен рассказать старик Джиро. О, прости, Ито-сан, — поправился он. — Ты никогда не спрашивал у него, почему ваш клан был настолько велик, и почему все его кусали? Почему тебя, человека, оставили на острове, а не перевезли на материк в имперский дворец? Не интересовался?
— А ты, получается, всё это знаешь?
— Ну да, — не стал отрицать тот. — Отец ведь готовил меня к тому, что рано или поздно я займу его место, как глава клана. А для этого я должен знать всё о соседях. Так что…
— Тогда говори.
— Нет, друг, — он покачал головой и протяжно выдохнул. — Не я должен об этом говорить, а твои родители. Ведь именно из-за тебя клану Ито пришлось отказаться от многого. Но и расхлёбывать эти последствия должны они, а не я, так что прости.
— Ты же понимаешь, что я могу не вернуться домой, — я сжал кулаки. — Мы понятия не имеем, что находится в Пустынных землях. Говори, Сэнго.
— Ито-сан, — ко мне обратился бородатый капитан. Покосившись на него, заметил, как его рука осторожно потянулась к мечу. — Не стоит грубить нашему господину.
— А вам не стоит доставать оружие в моём доме, — процедил я сквозь зубы и вновь посмотрел на парня. — Ты должен понимать, насколько это важно для меня.
— Понимаю, — кивнул тот. — Давай так, если с нами что-то случится в острогах, то я всё расскажу. Ежели всё обойдётся, то будешь тормошить свою приёмную семью. Договорились?
— Будто у меня есть выбор, — недовольно пробормотал я. — Но хорошо, сейчас лучше сконцентрироваться на нашем задании.
— Именно так, — улыбнулся парень. — А ведь времени всё меньше, так что поспеши к своим жёнушкам, они, наверное, заждались.
— Они мне больше не жёны. И я хочу просто поговорить, — устало потёр переносицу. — Ты видел полудемона, она ведь может пригодиться нам в походе. Ты знаешь, какая у неё магия? А близняшки-кицуне? Они обладают чем-нибудь выдающимся?
— Кроме сисек, ничем, — рассмеялся Сэнго. — А вот что касается рогатой бабы, то там всё довольно сложно. Но лучше тебе узнать это из первых уст. Так что иди, а я пока прикажу собрать всё необходимое.