Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания
Шрифт:

BRIDGE «мост». Бре-вно (имеются в виду первые мосты в виде бревен, по которым проходили через воду). Брус, букв. «положенные вместе брусья».

BRIGHT «яркий, светлый». Брезжить – мелькать, мерцать, чуть виднеться, мельтешить, чуть заниматься, загораться (Даль). Брезг – рассвет (Фасмер).

BRING «приносить». Бремя (>ноша – нести – приносить).

BROAD «широкий». Можно соотнести с русск. бродить (>ходить – ходить далеко, широко; нем. weit

широкий и др.-англ. witan – ходить). Стоит отметить и англ. burn – гореть (см.): ср. русск. большой (>широкий) и др.-англ. bel – огонь. Ср. также англ. bear – рождать (см.): род – вид, вид – видеть, русск. видеть и англ. wide – широкий (букв. «видный»).

BROWN «коричневый». Бурый.

BUCKWHEAT «гречка». Соотносится с англ. wheat – пшеница, что в свою очередь связано с англ. white – белый (см.). См. англ. oat – овес, где подробно показана связь идей цвета и злаков. Касательно первой части слова ср. русск. бук (дерево), англ. beech – бук, что объясняется наличием сходства между зернами гречки и семенами бука.

BUG «жук». Бык. Становятся понятными названия таких жуков, как божья коровка, калоед-корова. Стоит обратить внимание и на рога, имеющиеся у некоторых жуков (жук-олень, жук-носорог). Ср. здесь же англ. bug – жук и нем. Bock – козел, англ. beetle – жук и польск. bydlo – скот, русск. коза и козявка (букашка). К тому же корню, видимо, относится русск. Бог: ср. божья коровка (название жука), англ. God – Бог и goatкозел. Вероятно, связано и с англ. beg – просить, молить (см.): англ. beetle – жук и нем. bitten – просить, beten – молиться.

BUILD «строить». Боди-билдинг – [от англ. body – тело и building – строительство] искусство формирования своего тела; культуризм (Кузнецов).

BULL «бык». Большой: ср. русск. вол и великий, нем. Stier – бык и шведск. stor – большой, русск. бык и англ. big – большой. Здесь же англ. bully – запугивать: ср. нем. Farre – бык и англ. fear – страх, англ. stirk – бычок и русск. страх.

BURN «гореть». Бренный – подверженный разрушению; тленный, смертный (Ефремова): ср. русск. тленный и тлеть (гореть). Сюда следует отнести и русск. бранить (>ругать – отругать – взгреть – гореть, русск. ругать и лат. rogus – костер,

англ. chide – ругать и hot – горячий). Здесь же, по всей видимости, англ. fry – жарить.

BUSH «куст». Идея дерева, леса может соотноситься с идеей края: ср. русск. межа в значении «лесок» (Фасмер), но также в значении «граница земельных участков, владений» (Ефремова); русск. лес и англ. list – край. В этой связи англ. bush можно соотнести с русск. бок – сторона предмета, грань (Даль). Ср. также шведск. gran – ель и русск. грань.

BUSY «занятый». Биз-нес (дело, занятие): ср. нем. Gesch"aft – занятие и Gesch"aftsmann – делец, бизнесмен.

BUT «союз но». Считается, что образовано сложением предлогов by – около, при (см.) и out – вне. Ср. аут – (англ. out – вне, вон) в спортивных играх с мячом положение, когда мяч выходит за пределы площадки, установленной правилами игры (БСЭ). Наличие союза «но» подразумевает что-то отличное от того, что мы уже имеем, нечто, что лежит вне, за пределами или находится около. Ср. нем. aber – но и лат. ab – вдали, в стороне. Эти же предлоги вошли в состав англ. about – около, предлог «о».

BUTTER «масло». Ботать – бить или пахтать масло (Даль). Бутер-брод (букв. «хлеб с маслом»). Сюда же относится и англ. butterfly – бабочка: ср. нем. Schmetterling – бабочка и Schmetten – сливки, откуда русск. сметана. Тем не менее англ. butterfly интересно соотнести с англ. диал. butter – голова: нем. сленг Omme – голова и нем. Oma – бабушка (ср. бабочка и бабушка), русск. мысль (в голове) и масло.

BUTTON «кнопка, пуговица». Бутон – цветочная почка, нераспустившийся цветок (Ушаков). Искомое слово также имеет значение «бутон, почка на дереве». Имеется в виду схожая форма бутона, кнопки, пуговицы.

BUY «покупать». Профессор Маковский пишет, что согласно древним обычаям, любая сделка (купля, продажа) обычно сопровождалась преломлением ветки. В этой связи следует отметить нем. biegen – гнуть, куда и русск. бугор (букв. «выпуклый, изогнутый»), а также англ. bough – ветвь (то, что гнется). Ср. также нем. er-werben – приобретать и русск. вер-теть (>гнуть), русск. купить и англ. hoop – обруч (букв. «согнутый»), куда и нем. kaufen – покупать, нем. Wette – пари (>сделка) и русск. ветвь. Англ. buy можно связать со словом бег: ср. фр. faire des courses – делать покупки и courir – бегать.

Поделиться:
Популярные книги

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Ветер и искры. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Ветер и искры
Фантастика:
фэнтези
9.45
рейтинг книги
Ветер и искры. Тетралогия

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Отборная бабушка

Мягкова Нинель
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
7.74
рейтинг книги
Отборная бабушка

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Бастард Императора. Том 7

Орлов Андрей Юрьевич
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Сочинения в трех томах. Том 1

Леблан Морис
Большая библиотека приключений и научной фантастики
Детективы:
классические детективы
5.00
рейтинг книги
Сочинения в трех томах. Том 1

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я