Выдержал, или Попривык и вынес
Шрифт:
Однажды Слэдъ попался въ плнъ людямъ, которые ршили предать его суду Линча; они обезоружили его, заперли крпко на-крпко въ дровяномъ сара и поставили стражу. Онъ убдилъ своихъ враговъ послать за его женою, съ которой хотлъ имть послднее, свиданіе. Жена оказалась смлая, любящая и умная женщина, она вскочила на лошадь и поскакала на видимую опасность. Когда она явилась, ее впустили, не сдлавъ предварительно обыска и, прежде чмъ дверь успла затвориться за ней, она проворно вытащила пару револьверовъ и вдвоемъ съ мужемъ пошла смло противъ враговъ; подъ частыми и усиленными выстрлами вскочили они вмст на коня и скрылись невредимыми.
Слэдъ подкупилъ негодяевъ, чтобы захватить давнишняго врага своего Юльюса, котораго они нашли въ хорошемъ убжищ, въ самыхъ отдаленныхъ мстахъ горъ, поддерживавшаго свое существованіе охотой. Негодяи привезли его съ завязанными ногами и руками въ Скалистыя Вершины, внесли его и положили на середину скотнаго двора, прислонивъ спиною къ столбу. Говорили, что радость, озарившая лицо Слэда, когда онъ объ этомъ узналъ, была положительно
Въ назначенное время мы подъхали къ станціи и сли завтракать съ полудикою и съ полуцивилизованною компаніею вооруженныхъ бородатыхъ горцевъ, съ содержателями притоновъ и со станціонными служащими. На видъ самый порядочный, самый спокойный человкъ, какихъ мы еще не встрчали между служащими въ оверлэндскомъ обществ, сидлъ во глав стола, рядомъ со мною. Никогда еще юноша не былъ такъ пораженъ и удивленъ, какъ я, когда услыхалъ, что его зовутъ Слэдомъ.
Тутъ рядомъ со мною сидитъ это легендарное лицо, этотъ, людодъ-чудовище, который дракой, ссорами и другими способами отнялъ жизнь у двадцати шести человкъ, или вс лгали на него! Я съ гордостью сознавалъ, что не всякому путешественнику, изучавшему чужія страны и новые нравы, удавалось лицезрть, слышать и разговаривать съ такимъ сказочнымъ злодемъ!
Онъ былъ такъ милъ и такъ любезенъ, что я невольно смягчился къ нему, несмотря на вс ужасы, разсказанные о немъ. Едва можно было врить, что этотъ милый человкъ былъ безжалостный каратель бродягъ и что именемъ его матери жители горъ пугали дтей своихъ. И до сихъ поръ, когда вспоминаю о Слэд, ничего особеннаго не замтилъ я въ немъ, разв только, что онъ имлъ широкое лицо, плоскія скулы и весьма тонкія и прямыя губы. Но на мое молодое воображеніе подйствовали и эти примты; съ тхъ поръ, когда я встрчаюсь съ человкомъ съ подходящими чертами, я не могу избавиться отъ мысли, что обладатель ихъ человкъ опасный.
Подали кофе, и когда его осталось уже немного, Слэдъ протянулъ руку, чтобъ налить себ вторично, но замтилъ, что моя чашка пуста. Весьма учтиво предложилъ онъ мн кофе, но я, хотя и желалъ еще, также учтиво отказался. Я боялся, полагая, что онъ сегодня, еще никого не убивъ, могъ нуждаться въ этомъ развлеченіи. Слэдъ, хотя любезно, но всетаки принудилъ меня выпить вторую чашку, сказавъ, что я въ ней боле нуждаюсь, чмъ онъ, такъ какъ всю ночь проздилъ; говоря это, онъ налилъ мн весь кофе, до послдней капли. Я поблагодарилъ его и выпилъ, но не чувствовалъ себя спокойнымъ, потому что не былъ увренъ, что черезъ нсколько минутъ онъ не пожалетъ о сдланномъ и не пожелаетъ убить меня, чтобъ вознаградить себя за потерянное. Но ничего подобнаго не случилось. Мы ухали, оставивъ его съ двадцатью шестью жертвами на душ, и я почувствовалъ нкоторое облегченіе при мысли, что, такъ основательно оберегая № 1 во время завтрака, я счастливо отдлался, не сдлавшись № 27. Слэдъ вышелъ посмотрть дилижансъ и видлъ, какъ мы отъхали, предварительно велвъ положить аккуратно почтовыя сумки для большаго нашего удобства; мы съ нимъ простились, убжденные услышать снова что-нибудь о немъ и полные желаніемъ узнать, при какихъ обстоятельствахъ это случится.
ГЛАВА XI
Дйствительно, года черезъ два или три посл того мы услыхали, снова о немъ. Къ берегу Тихаго океана пришло извстіе, что комитетъ бдительности въ Монтан (куда Слэдъ перешелъ изъ Скалистыхъ Вершинъ) повсилъ его. Я нашелъ отчетъ всей этой исторіи въ той же маленькой сенсаціонной книжк, откуда я извлекъ статью, помщенную въ послдней глав: «Бдительные въ Монтан; достоврный отчетъ объ арест, процесс и смертной казни Генри Плюммера, общеизвстнаго предводителя банды съ большихъ дорогъ. Проф. Т. Ж. Димсдэль, Виргинія-Сити, М. Т». Стоитъ прочесть статью г-на Димсдэль, чтобъ составить себ понятіе, какъ обращаются съ преступниками на границ, когда судъ оказывается безсильнымъ. Г-нъ Димсдэль написалъ дв замтки о Слэд и об он точнаго описанія, но одна изъ нихъ замчательно картинна. Напримръ: «Т, которые видли его въ трезвомъ вид, сказали бы, что онъ отличный мужъ, чрезвычайно гостепріимный хозяинъ и любезный джентльмэнъ; напротивъ, т, которые встрчали его обезумвшимъ отъ вина и окруженнымъ толпою отщепенцевъ, сказали бы, что это воплощенный бсъ». А это: «Отъ Фортъ-Кіерне на западъ его боялись г_о_р_а_з_д_о б_о_л__е, ч__м_ъ В_с_е_в_ы_ш_н_я_г_о. Я готовъ пари держать противъ чего хотите въ литератур, если это изреченіе не замчательно по своей сжатости, простот и сил выраженія. Разсказъ г-на Димсдэля слдующій. Везд, гд встрчаться будетъ разрядка, то это мое:
Посл
Ж. А. Слэдъ, какъ намъ говорили, былъ самъ членомъ „Комитета Бдительности“, онъ открыто этимъ хвасталъ и говорилъ, что знаетъ все, что извстно имъ. Его никогда не обвиняли и даже не подозрвали въ грабежахъ и въ убійствахъ, совершенныхъ на здшней территоріи (послднее преступленіе вовсе не падало на него), но всмъ извстно было, что онъ убилъ нсколько человкъ въ другихъ мстностяхъ; дурная слава его въ этомъ отношеніи была вскою причиною ршенія его судьбы, когда его арестовали за вышесказанный проступокъ. Вернувшись съ Молочной Рки, онъ сталъ боле и боле предаваться пьянству, и наконецъ у него и у друзей его вошло въ обыкновеніе „брать городъ“ приступомъ. Его и двухъ его подчиненныхъ можно было часто встртить верхомъ на одной лошади, скакавшими по улицамъ съ крикомъ и гамомъ и стрлявшими направо и налво. Очень часто случалось ему верхомъ въхать въ лавку, сломать прилавокъ, вышвырнуть на улицу всы и обратиться къ стоящимъ съ грубыми и нахальными выраженіями. Какъ разъ наканун своего ареста онъ страшно избилъ одного изъ своихъ приверженцовъ; но таково было его вліяніе на нихъ, что этотъ самый человкъ горько плакалъ, стоя у вислицы, и умолялъ пощадить жизнь его. Когда С_л_э_д_ъ к_у_т_и_л_ъ н_а к_а_к_о_й-н_и_б_у_д_ь п_о_п_о_й_к_, т_о о_б_щ_е_п_р_и_н_я_т_о б_ы_л_о т_о_р_г_о_в_ц_а_м_и и г_р_а_ж_д_а_н_а_м_и з_а_п_и_р_а_т_ь с_в_о_и л_а_в_к_и и т_у_ш_и_т_ь о_г_н_и во избжаніе какого-нибудь насилія. За свое безпутное поведеніе и уничтоженіе чужого добра онъ трезвый всегда былъ готовъ заплатить, если былъ при деньгахъ, но не вс находили въ деньгахъ удовлетвореніе оскорбленіямъ, эти-то люди были злйшіе его враги. По временамъ Слэдъ получалъ предостереженія отъ людей извстныхъ ему и не желающихъ подводить его. Они намекали на плохой исходъ всего, если онъ не измнитъ образа жизни. Нсколько недль до его ареста положительно не было дня, чтобы жители не ожидали какой-нибудь кровавой жестокости съ его стороны. Страхъ, наведенный его именемъ и вооруженная банда каторжниковъ, которая ему сопутствовала, не допускали никакого сопротивленія, могущаго удержать ихъ отъ убійства и увчья людей.
Слэдъ былъ часто арестованъ по приказанію суда, устройство котораго мы уже описали, и всегда относился съ почтеніемъ къ его ршеніямъ, платя каждый разъ штрафъ и общая выплатить недостающее при первой возможности; но на этотъ разъ почему-то онъ забылъ и эту осторожность и, подстрекаемый своими страстями и ненавистью къ стсненіямъ, самъ бросился въ объятія смерти.
Слэдъ былъ пьянъ и всю ночь буйствовалъ. Онъ вмст съ товарищами обратилъ городъ въ положительный адъ. Утромъ Ж. М. Фоксъ, шерифъ, встртилъ его, арестовалъ и повелъ въ судъ, гд сталъ читать ему предписаніе арестовать его и представить предъ судомъ. Слэдъ пришелъ въ ярость, с_х_в_а_т_и_л_ъ п_р_и_к_а_з_ъ, р_а_з_о_р_в_а_л_ъ е_г_о, б_р_о_с_и_л_ъ н_а з_е_м_ь и с_т_а_л_ъ т_о_п_т_а_т_ь н_о_г_а_м_и. Звукъ оружія товарищей его былъ услышанъ и ежеминутно ожидалась стычка. Шерифъ не ршился задержать его; обладая благоразуміемъ и доблестью, онъ уступилъ, оставляя Слэда х_о_з_я_и_н_о_м_ъ п_о_л_о_ж_е_н_і_я, п_о_б__д_и_т_е_л_е_м_ъ и п_р_а_в_и_т_е_л_е_м_ъ с_у_д_о_в_ъ, з_а_к_о_н_о_в_ъ и з_а_к_о_н_о_д_а_т_е_л_е_й. Это было объявленіе войны и такъ оно и было принято. Тутъ Комитетъ Бдительности понялъ, что теперь настало время ршить вопросъ объ общественномъ порядк и о преимуществ гражданъ, терпливо ожидавшихъ законнаго права. Характеръ Слэда былъ извстенъ и потому надо было дйствовать умно, чтобы не допустить его отмстить комитету, членамъ котораго въ противномъ случа не было бы житья въ этой стран отъ угрозъ, оскорбленій и встрчъ съ его поклонниками, которымъ побда его придала бы боле смлости и возбудила бы ихъ гордость до такой степени, что они не посмотрли бы ни на какія послдствія. Наканун еще онъ въхалъ въ лавку Дорриса, и когда просили его о вызд, онъ вынулъ револьверъ, сталъ угрожать убить джентльмэна, говорившаго съ нимъ. Затмъ онъ въхалъ на лошади въ одну гостинницу и, купивъ бутылку вина, сталъ принуждать животное пить. Это происшествіе не считалось особеннымъ, такъ какъ онъ часто входилъ въ гостинницы и начиналъ стрлять въ лампы, наводя этимъ паническій страхъ.
Распорядительный членъ комитета встртилъ Слэда и сказалъ ему самымъ спокойнымъ и серьезнымъ образомъ, какъ человкъ, который понимаетъ все значеніе своихъ словъ:
— Слэдъ, возьмите тотчасъ же вашу лошадь и отправляйтесь домой, иначе вамъ придется платить.
Слэдъ вздрогнулъ, вперилъ на говорившаго взоръ своихъ темныхъ проницательныхъ глазъ и спросилъ:
— Что вы хотите этимъ сказать?
— Вы никакого права не имете спрашивать у меня значенія моихъ словъ, — былъ отвтъ, — берите же скоре вашу лошадь и запомните, что я вамъ говорилъ.