Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Нет-нет, ваше высочество, пожалуйте сюда. Смотрите, какие они сильные! Вот это Ларс, он из Першерона. А это Джек, он — из брабансонцев. Я думаю, они одни могут вспахать целое поле и ничуть при этом не устанут.

Герцог разглядывал ломовых лошадей с неменьшим интересом, чем скаковых.

— Папа никогда не допустил бы их появления в Карлайл Холле, — снова подала голос Шарлотта. — Но Рэйчел…

— Простите, ваше высочество, простите, мисс Карлайл, но, если позволите, я хотел бы поддержать ее светлость, — всё это время стоявший в стороне Теодор Керр сделал шаг

вперед. — Мне кажется, сейчас Эрландия сейчас куда больше нуждается как раз в таких лошадях — могучих, выносливых.

Лотта бросила на ветеринара убийственный взгляд, но тот даже не покраснел и ничуть не смутился.

— Но я слышал, что рабочие лошади невосприимчивы к магии, — сказал герцог. — Значит ли это, что, ухаживая за ними, вы не можете использовать заклинания?

— Нет, ваше высочество, — покачал головой Керр, — эти сведения не находят своего подтверждения. Они откликаются на магию точно так же, как и чистокровные скакуны. Простите, я могу долго говорить на эту тему, поскольку именно она составляет предмет моих научных изысканий, но не смею занимать ваше время.

Мне понравилось, как он держался с гостем — почтительно, но безо всякого подобострастия. Мне кажется, даже Шарлотта была приятно удивлена его умением вести беседу — по крайней мере, она уже не пыталась одернуть Теодора, когда тот стал отвечать еще на некоторые вопросы его высочества.

— Признаться, я впечатлен, ваша светлость, — обратился ко мне герцог, когда мы снова оказались на улице. Он тактично не обратил внимания на то, что второе здание конюшни пребывает в плачевном состоянии. — Думаю, вы приняли правильное решение. Мир не стоит на месте, и держась за прежние привычки, мы не даем себе возможности сделать шаг вперед.

Лотта покраснела при этих словах, и чтобы отвлечь ее от этой неприятной для нее темы, я заговорила о другом:

— Надолго ли вы приехали в Литон, ваше высочество?

— Пока не знаю, ваша светлость. Местный градоначальник соблазнил меня древними рукописями, которые совсем недавно были обнаружены в городской библиотеке. Не уверен, что сумею быстро их прочитать. Полагаю, это займет не меньше нескольких недель. Но, как вы понимаете, перед Большими скачками я должен вернуться в Анзор, — он подал знак секретарю, и тот протянул ему красивый конверт с вензелем. — По случаю моего приезда в Литон мэр дает бал на следующей неделе. Буду счастлив видеть там вас и мисс Карлайл.

Я поблагодарила его за приглашение и он, еще раз заверив нас в своем почтении, отбыл в город.

— Бал! — потрясенно сказала Шарлотта.

Она посмотрела на меня с такой растерянностью, что я не нашла, что сказать ей в ответ. Она еще никогда не бывала на настоящем балу.

Я вернулась в дом и долго еще слушала, как миссис Томпсон сокрушалась над тем, сколько продуктов было израсходовано зря. У каждого были свои заботы.

20. Подготовка к балу

От сезона балов в Литоне давно уже осталось только название — те редкие празднества, что время от времени случались в богатых домах, любому столичному жителю показались

бы жалким подобием настоящего бала. Как правило, всё сводилось к хорошему застолью и нескольким танцам под не всегда умелую игру на фортепиано и скрипке. Редко кто из хозяев мог позволить себе пригласить для гостей целый оркестр.

Нынешний же бал должен был стать совсем другим. Мэр Литона пообещал, что доставит музыкантов из самого Эмберли — чтобы не ударить в грязь лицом перед братом короля.

Разумеется, всё местное общество пришло одновременно и в восторг, и в смятение. Желание показать себя перед герцогом с самой лучшей стороны требовало определенной подготовки и немалых затрат. Приглашенные на бал дамы и девицы устремились к модисткам, требуя самых шикарных и модных нарядов.

Если бы речь шла только обо мне, то я бы отнеслась к этому событию куда спокойнее. Но это был первый бал Шарлотты! И пусть мы всё еще находились с падчерицей не в самых лучших отношениях, я намеревалась сделать всё, чтобы она получила удовольствие от этого праздника.

Прежде всего, требовалось подыскать платья, в которых было бы нестыдно показаться в свете. Я ничего не знала о столичной моде (впрочем, как и большинство жителей Литона), но подумала, что один из тех нарядов, которыми я обзавелась в Эмберли несколько лет назад во время свадебного путешествия, вполне подойдет. Конечно, модным писком они уже не были, но вряд ли наша провинциальная публика это поймет.

А вот с платьем Шарлотты дело обстояло сложнее. Майкл никогда не баловал дочь дорогими нарядами, а из того немногого, что у нее было, она уже выросла. Ей требовалось новое, по-настоящему взрослое платье.

Я пожалела, что не оставила про запас ничего из тех денег, что мы получили за первых проданных жеребят — направила их на ремонт конюшен и обустройство травяной лавки. Оставалось лишь надеяться, что портниха согласится подождать с оплатой.

Мы отправились в Литон вдвоем, хотя Нэйтан очень хотел поехать с нами. Но я понимала, что выбор фасона платья и ткани может затянуться, и не хотела, чтобы Нэй заскучал.

Салон мадам Доризо был самым известным и самым дорогим в городе — но те, что были подешевле, уже были полностью загружены работой на ближайшую неделю, а значит, выбирать не приходилось.

— Вы сделали правильный выбор, леди Карлайл! — Элен Доризо одарила нас ослепительной улыбкой. — В Литоне никто лучше меня не знает, что сейчас модно в столице. Вот, извольте полюбопытствовать — самый новый журнал мод — только-только прибыл из Эмберли.

Она положила на столик альбом с яркими картинками, каждая из которых была прекрасна. Я не была уверена, что журнал действительно был самым новым, но в том, что до Литона эта мода еще не дошла, сомневаться не приходилось.

— Рекомендую мисс Карлайл вот это платье, — ткнула мадам Доризо в одну из иллюстраций. — Оно как раз подходит для тех, кто дебютирует на балу. В меру закрытое, но при этом не лишенное великосветского шика. Его непременно нужно шить из восточного шелка — только в этом случае ткань будет струиться так же мягко.

Поделиться:
Популярные книги

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №6

Журнал «Домашняя лаборатория»
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
5.00
рейтинг книги
Интернет-журнал Домашняя лаборатория, 2007 №6

Метка драконов. Княжеский отбор

Максименко Анастасия
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан

Мастер 8

Чащин Валерий
8. Мастер
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 8

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Черный Баламут. Трилогия

Олди Генри Лайон
Черный Баламут
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Черный Баламут. Трилогия

Чужак. Том 1 и Том 2

Vector
1. Альтар
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Чужак. Том 1 и Том 2

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2