Я (не) ваша мама
Шрифт:
— Нет-нет, дорогая мадам! Но я хотела бы вернуться к обсуждению платья для мисс Карлайл.
Она слушала меня, одобрительно кивая.
— Вы совершенно правы, миледи — первый бал бывает лишь раз в жизни. Мисс Карлайл должна выглядеть сногсшибательно! Произвести впечатление на местное общество — очень важно для девушки. Возможно, именно на этом балу она встретит своего суженого. Не извольте беспокоиться — я лично прослежу, чтобы платье выглядело как на картинке — ваша дочь будет довольна.
Мы остановились на нежно-розовом
Домой я вернулась вымотанная, но довольная. Через день должна была состояться первая примерка, и я уже предвкушала радостное изумление Шарлотты в тот момент, когда она увидит свое новое платье.
Весь следующий день я занималась хозяйственными делами — отчитывала плотников за плохо перекрытую крышу конюшни, проверяла запасы в амбаре вместе с миссис Томпсон и наблюдала за осмотром жеребят, который проводил мистер Керр.
Не удивительно, что в день первой примерки я проспала. Обычно я вставала рано, а тут провалялась в кровати почти до десяти часов утра. Собственно, я и проснулась лишь после того, как услышала нетерпеливое покашливание Шарлотты за дверью.
На сей раз в Литон мы взяли с собой и Нэйтана. Он обожал сладкое и охотно остался в уютной кондитерской лавке, что находилась как раз напротив салона мадам Доризо. Я разрешила ему потратить на пирожные и конфеты целый арель, и он застыл перед витриной с карамельно-шоколадными сокровищами.
Шарлотта прошла в примерочную комнату, я же расположилась в гостиной, где было множество зеркал. Когда через несколько минут я услышала испуганно-недоверчивый вскрик Лотты, я знала, чем он объясняется.
— Но, мадам, это — не то платье!
Она выскочила ко мне через секунду. В ее глазах плескался страх.
— Рэйчел, мы же остановились на другом наряде!
Она подумала, что модистка перепутала платья и теперь за свою ошибку станет требовать деньги с нас.
— Не правда ли, миледи, она великолепна?
В этом Элен была права. Конечно, платье было еще не полностью готово, но уже было понятно, что у Шарлотты есть все шансы произвести на балу фурор. Светло-розовая ткань прекрасно сочеталась с бледной кожей и зелеными глазами девушки, а модный фасон сразу сделал ее взрослее.
Я не знала, в чем придет на праздник мэра Мэйбл Кросби, но не сомневалась, что даже если та наденет самый дорогой наряд из тех, что продавались в столице, она не будет выглядеть лучше, чем Лотта.
— Но разве мы можем себе его позволить? — тихо спросила падчерица, когда мы вышли из салона. — И стоит ли какой-то бал таких расходов?
Но я видела — она была счастлива, впервые за долгое время.
На следующую примерку Шарлотта отправилась вдвоем с Нэйтаном. Я вынуждена была остаться дома — в поместье должен был приехать фермер из соседнего графства, который собирался купить у нас сразу несколько жеребят-тяжеловозов.
Мы подписали весьма выгодный контракт, и я, довольная, позволила себе расслабиться у камина со старым романом о прекрасной принцессе и храбром рыцаре. Я как раз дошла до страницы, где герой, наконец, признался героине в любви, когда дверь гостиной с шумом распахнулась, и на пороге я увидела взбешенную Шарлотту.
— Вы вернулись так быстро? — удивилась я.
Они собирались погулять по городскому парку и пообедать в той самой кондитерской, что в прошлый раз произвела на Нэйтана неизгладимое впечатление. Я была уверена, что они приедут домой только к вечеру.
— Как вы посмели продать мамины драгоценности? Нет-нет, не отрицайте — Дженни Стивенс видела вас у ювелира!
У нее дрожали и губы, и руки. Шляпка съехала набок, и волнистые волосы растрепались.
— Неужели вы могли подумать, что какое-то паршивое платье может оказаться для меня важнее памяти матери? Да я вовсе не поеду ни на какой бал! Так и знайте!
За ее спиной я увидела испуганного, сжавшегося в комок Нэйтана.
— А еще я знаю про вашу травяную лавку — я случайно увидела там нашу бывшую горничную и сразу обо всем догадалась. Так вот зачем вам понадобилось собирать траву в лесу! Ах, как мне стыдно за вас! Леди Карлайл не имеет права торговать зельями!
Мне хотелось ее успокоить, но я не знала, с чего начать. А на шум уже вышли и миссис Томпсон, и Эванс.
— Да, травяная лавка принадлежит мне, — признала я, сделав шаг по направлению к Шарлотте. — И я рада, что ты об этом узнала. Я не хотела обманывать тебя, но я знала, что ты отнесешься к этому именно так.
Она взвизгнула:
— А как еще я могла к этому отнестись? Как еще леди может отнестись к столь низкому занятию?
Было ли мне обидно слышать это? Как ни странно, но нет. Ее реакция была вполне предсказуемой, и я жалела лишь о том, что при нашей ссоре присутствует Нэйтан.
— Да, возможно, это занятие кажется тебе низким, но оно позволит нам получить дополнительный доход, которого нам отчаянно не хватает. Или ты предпочла бы, чтобы мы начали распродавать имущество?
— Вы всё равно уже начали это делать, — сквозь слёзы возразила она. — Даже если вы продали мамины драгоценности, чтобы заплатить за мое платье, это не оправдывает вас. Вы должны были спросить меня, хочу ли я поехать на бал такой ценой! Я ненавижу вас и презираю!
Она была близка к истерике, и прежде, чем ее гнев перекинулся бы на брата или на прислугу, я посчитала нужным вывести ее из того заблуждения, в котором она пребывала.