Юми и укротитель кошмаров
Шрифт:
– Никаро, вот тебе задание, – заявила она. – Сопровождать йоки-хидзё на ее первой – и, вероятно, единственной – ярмарке! Сделай так, чтобы этот поход запомнился!
– А ты вроде говорила, что сегодня мы не художник и йоки-хидзё, – заметил он, уклоняясь от парочки с сахарной ватой.
– Значит, сопровождай только йоки! Девушку на ее первой ярмарке! Покажи мне все, инопланетянин! Заворожи мой примитивный разум вашими инопланетными технологиями и светом!
– Что ж, тебе повезло. – Он встал напротив
– Замечательно, – сказала Юми, и Художник пошел перед ней спиной вперед, время от времени проходя сквозь людей.
Если кому-то и показалось странным, что одинокая художница болтала сама с собой… что ж, люди и без того считали художников странными. Болтает и болтает.
– С чего начнем? – спросила Юми.
– С еды. – Он повернулся вправо и указал на ларек с воздушной кукурузой. – Это самая невероятная, вкуснейшая, восхитительная еда, что ты только пробовала…
– Ничего себе!
– …на один укус.
Юми нахмурила лоб.
– У ярмарочной еды есть особое поразительное свойство. С каждым укусом она становится все более искусственной, маслянистой и сладкой. До тех пор, пока не доешь и не (низким стилем) задумаешься, зачем ты вообще все это съел. Просто потрясающе.
– Ты преувеличиваешь.
– Сама убедишься!
Спустя пять минут в липких пальцах Юми остался пустой пакетик от воздушной кукурузы с сахаром.
– Гадость какая! – посмотрела девушка на Художника, кривясь так, будто ее вот-вот стошнит.
– Я же говорил! – ухмыльнулся Художник.
– Хочу еще.
Он подвел ее к киоску, торговавшему рисовыми пышками, обсыпанными сырным порошком. Они медленнее прочей еды становились гадкими на вкус. Когда Юми с удовольствием принялась жевать, Художник увлек ее в самую гущу праздника.
– Я относительно впечатлена, – сказала Юми. – Но одна лишь непривычная еда меня не удовлетворит.
– У нас еще есть карусели.
– Не знаю, что это такое. – Юми посмотрела на Художника, покраснев. – Извини.
– Это… Гм… – Объяснить было непросто. – Ты когда-нибудь ездила в неуправляемом автобусе?.. Точнее, в кибитке?
– Однажды. Было ужасно.
– Вот, это похоже, только веселее.
– Начинаю сомневаться, что ты правильно толкуешь слово «веселье».
– Помнишь, как мы на дереве летали? – Художник улыбнулся.
– У вас тут есть летающие деревья? – Юми вытаращила глаза.
– Не совсем, но нечто вроде. Не столь волшебное, зато безопасное. Можно получить удовольствие без лишнего риска, но при этом притвориться, будто опасность есть, и испугаться. Короче говоря, повеселиться на славу!
– Вкусная, но гадкая еда, – сказала Юми. – Одновременно страшные и веселые впечатления.
– Противоречия – основа современной жизни, – заявил Художник и снова улыбнулся.
Ему понравилось, как Юми улыбнулась в ответ.
Он указал направление, и они прошли мимо уличных артистов. Мимо силача, поднимавшего невероятные тяжести. Мимо «живой статуи» (крайне неубедительной – говорю это как человек с опытом). Мимо глотателя огня. Юми искренне понравились все.
– У вас тут специалисты по самым странным вещам, – прошептала она, увидев, как артист проглотил четырехфутовую трость.
Юми бросила ему чересчур крупную купюру и церемонно поклонилась.
Затем пришел черед игр. С играми у Юми не задалось, но Художника восхитило, что она попробовала все по разу, после чего выбрала ту самую игру с коробками и заплатила сразу за десять попыток.
– Такими темпами у нас все деньги кончатся, – заметил он, облокотившись на прилавок, пока Юми сосредоточенно и безуспешно бросала мяч. – Лучше бы выбрала ту, где нужно воздушные шарики лопать.
– В той все зависит от случая, – ответила Юми. – Выиграть можно, только если повезет.
Она прищурилась и бросила новый мяч. Тот отскочил от коробки.
– А это плохо?
– Художник, я предпочитаю испытывать свое умение, а не удачу.
– Тогда сходи в орлянку поиграй, – предложил он.
Юми бросила третий мяч и снова не попала.
– Для нее нужна силища, как у Тодзина.
– Неправда, – парировала Юми и удачным броском сбила сразу все коробки.
– Ха! – воскликнул оператор. – Вам полагается малый приз… Но если проделаете это еще четыре раза, получите большой!
– Да, – ответила Юми. – Я читала правила.
И она четырежды подряд сбила все коробки. У оператора отвисла челюсть.
– Вот это (низким стилем) да! – Художник хлопнул себя ладонью по лбу. – Тут ведь фокус в балансе?
– Именно, – подтвердила Юми. – Одна коробка утяжелена таким образом, чтобы вся конструкция казалась неустойчивой. Нужно метить в нее. – Она указала на самую большую игрушку, на дракона с миской лапши.
(Весьма вольная интерпретация. Известные мне драконы предпочитают отбивные.)
– Позвольте совет, – сказала Юми, принимая игрушку – размером почти с нее саму – от оператора. – Не ставьте утяжеленную коробку в один и тот же угол. Легко заметить.
Оператор почесал в затылке, после чего ухмыльнулся:
– У вас еще два броска.
– Уступаю их ближайшему ребенку в очереди, – ответила Юми и ушла с высоко поднятой головой.
Художник последовал за ней.
– Ты прав, – призналась она, – этот трофей весьма меня радует. А еще он мягкий. Как можно добиться такой мягкости?