Законы Newton
Шрифт:
Свадьба не состоится при любой погоде!
– сэр Robert Hooke отцепляет ненужный каменный гроб от своей кареты.
– Мой гроб - моя крепость.
Вы знаете леди Gloria?
– археолог Gilbert залезает об-ратно в каменный гроб.
– Моя племянница юная леди Gloria хорошо известна в определенных кругах.
Но я не подозревал, что о ней знает каждый ночной гу-ляка в London.
Можно спросить любого о моей племяннице леди Gloria, и мне ответят, что знают ее?
Впрочем, для леди Gloria
Популярность не бывает дешевой.
Девушка - сама себе реклама!
– сэр Gilbert вытягивает ноги в гробу.
– Каменный гроб я оставляю себе, как квартиру.
Жилых метров мало, но умершему не нужны жилые метры.
Для того, чтобы скрыться от всех, нужно умереть!
– сэр засыпает под стук копыт.
Карета с цветочницей Abigail и сэром Robert Hooke че-рез час останавливается у Дворца!
– Содержанка, выходи!
– сэр Robert Hooke за волосы вытаскивает юную леди из кареты!
– Чувствуй себя, как дома, но не забывай, что ты в гостях.
Вытирай ноги перед едой!
– сэр Robert Hooke бросает под ножки юной продавщицы фиалок коврик из шкуры не-убитого медведя.
– Служи мне верно за фартинг в год!
– Меня легче не пустить, чем потом выгнать.
– Abigail вытирает ноги о драгоценный мех.
Нарисованные туфли стираются.
Abigail входит в шикарный дом сэра Robert Hooke.
С каждым шагом подбородок юной продавщицы фиалок поднимается вверх.
Спина величественно выпрямляется.
К парадной лестнице на второй этаж юная продавщица подходит, как Принцесса.
– Сэр Robert Hooke!
Приготовьте мне ванну с лепестками роз.
Всю жизнь продаю цветы, но ни разу в них не купалась.
Добавьте в теплую воду парфюм.
Прикажите слугам, чтобы через трубочки дули в воду.
Это называется джакузи.
– Abigail внимательно осмат-ривает застывшего сэра Robert Hooke с туфель до парика.
– Я специально говорю "слугам" и не добавляю "вашим".
Слуги были ваши, а стали наши!
– Abigail сбрасывает бумажные одежды на белый кожаный диван.
– Я сказала, как отрезала!
– А я сказал, как отпилил!
– сэр Robert Hooke пытается вернуть себе положение хозяина во Дворце.
Но на него слуги уже не обращают внимание.
– Лучше прислуживать молодой и красивой, чем ста-рому и злому!
– старый лакей Tommy оправдывается перед хозяином.
– Сэр Robert Hooke! Не подумайте обо мне плохо.
Ничего обо мне не думайте!
Хватайте березовый веник.
Юные леди обожают, когда их в сауне веником бьют!
– совет лакея зависает в воздухе туманом.
Сэр Robert Hooke выбегает во двор за веником.
– Не ведаю, что творю!
Я - великий ученый с Мировым именем - ломаю дере-вья, чтобы понравиться нищей продавщице
С удовольствием ломаю!
Одни мадемуазели подавляют меня своим весом, другие - красотой!
– сэр Robert Hooke с колючим веником из роз бе-жит в сауну.
В это время сэр Isaac Newton входит в свою физическую лабораторию.
Поступь знаменитого ученого легкая и величественная.
Сэр Isaac Newton хочет красиво дойти до трона.
Но спотыкается о подвижное тело.
– Поставил ловушек для дураков, а теперь умному сту-пить некуда!
– сэр Isaac Newton с трудом сдерживает равнове-сие!
– Мой ученик Amadeo! В лужах свиньи спят!
Ты научными методами сделал из себя свинью?
Надеюсь, что оставил рецепт обращения человека в ка-бана?
– сэр Newton переступает через красно-белую лужу.
– Записывай всегда свои опыты, иначе они будут бесполезны.
Знания, которые не служат людям, пустые!
– А красота?
– Amadeo пытается подняться из лужи.
– Учитель! Красота, если спрятана, тоже бесполезна?
Девушки прячут свои прелести под слоями бесформен-ной одежды!
Девушки не нужны обществу?
– язык Amadeo выпадает.
– Намекаешь на то, что ты девушка?
Но это невозможно!
– сэр Isaac ударяет тростью по буг-ру на панталонах ученика.
– Рожденный мужчиной, де-вушкой не станет.
– В глазах ученого мудреца пляшут балерины.
– Если искусственно превратить мужчину в девушку, то плохо.
Никогда обращенный не достигнет красоты продавщицы цветов!
– сэр Isaac с негодованием бьет себя по губам колбой.
"Любовь вредна!
Она подобна занозе в мозгу.
И вытащить эту занозу нет никакой возможности!" - сэр Isaac Newton со страхом смотрит на зеленеющего ученика.
– Наставник! Я возгордился!
Я не свинью из себя делал, а сверхчеловека.
С утра выпил три литра ртути.
Надеялся, что ртуть заменит кровь.
Человек с металлом вместо крови будет жить вечно.
Но я ошибаюсь в расчетах.
Теперь плаваю в луже, половина из которой моя жид-кость.
Вторая половина - ваша ртуть.
До этого дня я не подозревал, что чем чище экспери-мент, тем грязнее задница!
– ученик Amadeo булькает.
– Ты по утрам пьешь ртуть?
Занятие, достойное великого ученого.
Но ртуть слишком дорогой напиток!
– сэр Isaac Newton пальцем рисует в луже ртути облик прекрасной Abigail.
Затем с внезапной ненавистью стирает ее портрет.
Но лицо продавщицы цветов каждый раз появляется на живом зеркале.
– Конец любой истории всегда хороший.
Если тебе плохо, то, значит, это еще не конец!
– сэр Isaac Newton из шкафа достает длинный шланг из каучука.