Законы Newton
Шрифт:
Он ищет свои выбитые глаза на камнях:
– Правду в глаза лучше говорить, когда глаза еще це-лы.
У меня уже нет глаз.
Мне теперь уже никто не скажет правду в глаза.
Я медик, а медику нужны трупы!
Я убиваю только ради науки.
Физики наукой убивают солдат, а я убиваю для людей!
Одна разрезанная старушка поможет выжить тысячам детей.
– Jack the Ripper вытирает пот отрезанной рукой бу-лочника.
– Из внутренних органов я бы получил
Мозг старушки нужен для завершающих опытов по со-здания лекарства от рака.
Но теперь мои научные открытия пропадут, как снег.
Человечеству не нужно бессмертие.
Чем дольше человек живет, тем больше страдает!
– Jack the Ripper проваливается в колодец.
Его уносят мутные воды подземной реки Camp.
Сэр Robert Hooke загоняет гроб в дубовую рощу.
К каменному саркофагу подходит юноша в обтягиваю-щих зеленых штанах.
На плече красивого мужчины висит лук с колчаном.
– Каждая стрела обмазана ядом королевской кобры.
Не убегай, богач!
Если не догоню я, то тебя догонит моя стрела!
– Тонкие пальцы ночного гостя рисуют на крышке гроба.
– Я - Robyn Hode! Забираю золото у бедных и раздаю богатым.
Когда встречаю гражданина среднего достатка, то не знаю, что делать: брать у него золото или отдавать ему золото.
Что везешь? Золото?
– щеки Robyn Hode зеленеют под цвет одежды.
– Порядочные сэры ночью по улицам с гробом не ходят.
– В гробу подарок для сэра Isaac Newton!
– сэр Robert Hooke на всякий случай переводит разговор на своего коллегу по физике.
– Шумерские книги!
Чем толще книга, тем короче жизнь у читателя.
– Сэр Hooke делает вид, что пытается сдвинуть крышку гроба.
– Не загрязняй улицы London трупами!
– Robyn Hode бросает сэру Robert Hooke гинею.
– Я не отбираю у бедных ученых книги и не отдаю их в библиотеку.
Мужчина в библиотеке превращается в книжного червя!
– благородный юноша Robyn Hode прячется в трех соснах.
Сэр Robert Hooke с нетерпением сбрасывает каменную крышку гроба.
Она придавила подползшего нищего.
– Наука требует жертв!
– сэр Hooke переступает через труп бродяги.
– Еще миг, и я стану великим Космонавтом!
Англия - колыбель человечества.
Но человек не может вечно жить в колыбели!
– сэр Robert Hooke тянет из каменного гроба бесценную золотую астролябию Цивилизации шумеров.
Но вместо астролябии вытаскивает мумию.
В ладони ученого остается часть бороды мумии.
Мумия замотана в грязную простыню с пятнами.
Засохшее тело с укором смотрит на сэра Robert Hooke:
– Где я? Какой день недели?
В
– мумия встает на дрожащие ноги.
Разглядывает труп бродяги под крышкой саркофага.
– И здесь трупы!
Чем шире талия мертвого, тем больше для него гроб.
Судя по трупу, я нахожусь в London в свое время.
Судьба затейливо играет со мной в историю.
А археолог Gilbert с многолетним стажем.
Прекрасная Госпожа Пирамиды Хеопса не любит меня.
Красавица отправила из Египта посылку сэру Isaac Newton.
В посылке лежал разных хлам: бумаги, железо, стекла, трубы, механизмы.
Настоящему мужчину нужен только конь.
А все остальное - от лукавого.
Все остальное рыцарь добудет с помощью коня.
Друзья археологи меня тоже кладут в гроб.
Они уверены, что я мертвый, как бревно.
В Италии из бревен делают живых кукол.
– Лицо сэра Gilbert перекошено в гримасе смерти.
– Представляете, сэр!
Деревянных кукол сжигают в печках.
Деревянные человечки пляшут в огне.
Можно ли назвать полено человеком?
Мужчины иногда себя ведут, как дубины.
Мадемуазели, молчат, как бревно.
Но мы же люди, а не деревянные монстры!
– сэр Gilbert ладонью проводит по лицу сэра Hooke.
– Вы не деревянный!
Вас не сожгут в камине зимой в мороз!
В гробу я бы сам себя сжег для обогрева.
Но у меня нет спичек, потому что древние шумеры их не изобрели.
На кладбище с мертвеца я снял погребальную простыню.
Но она греет душу, а не тело.
Я постепенно продавал мусор из гроба.
На вырученные деньги покупал согревающие напитки.
Как археолог знаю, что растратил огромные богатства.
Знания на папирусах, диковинные машины с антиграви-тационной тягой послужили бы Англии.
Но я - человек! А человек - Вселенная!
Мне наплевать на остальной Мир и на благо человече-ства, когда мне холодно и голодно.
За кусок хлеба нашу Планету продам инопланетянам!
– сэр Gilbert из сумки нищего достает сухарь.
Жадно ломает об него вставные черные зубы.
– Ирония судьбы!
– сэр Robert Hooke хохочет.
Его смех отражается от стен заброшенной сауны.
– Ве-ликий археолог меняет древние бесценные знания на тепло.
Свой гроб ближе к телу!
Философ сказал бы: "Ни себе, ни людям!"
Но вы позаботились о себе.
Поэтому не попадаете в пословицу.
Только одно хорошее я вижу в вашей истории: мудрость предков не достанется сэру Isaac Newton.
Он не получит свадебный подарок от леди Gloria.