Законы Newton
Шрифт:
Лорд Bobby умер с переломом шеи.
Бриллианты не только украшают, но и устрашают.
Археологи не воспринимают всерьез смерть лорда, ко-торый вместо того, чтобы поцеловать леди, собирает алмазы.
Безутешная вдова пирамиды Хеопса пишет письмо на папирусе.
То, что написано в письме, я рассказала вам!
– леди Gloria угощает сэра Robert Hooke мятной пастилкой.
– Будьте достойны чести моего дяди археолога сэра Gilbert.
Госпожа Пирамиды Хеопса отправляет в London камен-ный
В гробу лежат астролябии, телескопы, микроскопы, схе-мы Космолетов, рецепты приготовления эликсира вечной мо-лодости, приворотное зелье, формула красоты.
Египетская леди пишет, что это все пригодится велико-му ученому сэру Isaac Newton в его нелегких опытах.
Гроб на колесиках до Paris сопровождал мой дядя.
Но в районе Montmartre дядя исчез без панталонов.
Панталоны сиротливо остались висеть на двери гости-ницы!
– леди Gloria вздыхает.
– Лошади сами доставляют ка-менный гроб с величайшими открытиями шумеров до моего Дворца.
На крышке гроба я нашла письмо с пояснениями.
Неясное чувство взрывает мой мягкий девичий мозг.
Сэра Isaac Newton я люблю с детства!
Восхищаюсь его открытиями в области света.
Законы Isaac Newton сводят меня с ума.
Они действуют подобно наркотику.
По ночам влажная просыпаюсь в ледяном поту на полу.
Перечитываю с неистовством трактаты сэра Newton.
А с шестнадцати лет готовлю себя в жены этому вели-кому ученому.
Сейчас мне восемнадцать лет - время жениться.
Гроб с величайшими знаниями на колесиках - мой сва-дебный подарок сэру Isaac Newton!
– леди Gloria жарко целует сэра Robert Hooke в губы.
Затем хохочет, словно у костра.
– Извините, сэр Hooke!
На меня нашло временное помешательство невесты.
Все мужчины кажутся сэром Isaac Newton.
Я вас поцеловала, а ощущение, будто целую сэра Isaac Newton, которого никогда не видела.
Но поцелуй юной леди - не ошибка.
Ваши губы хранят слова, которыми вы обменивались с сэром Isaac Newton!
Целуя вас, я целую его!
Одного поцелуя до свадьбы достаточно, чтобы разжечь костер любви.
Дальше пусть сам костер о себе заботится.
Поверьте, моего стыда вы не узнали бы никогда.
Девушка любовь к жениху хранит в груди.
В правой груди хранится любовь к жениху, а в левой груди пылает любовь к Родине.
– Леди Gloria подводит сэра Robert Hooke к каменному саркофагу.
– Доставьте гроб с тай-нами Вселенной сэру Isaac Newton!
За это на свадьбе будете моим другом!
– леди Gloria с конфузливым хихиканьем скрывается в трущобах Fitzwilliam Museum.
Сидит под пальмой до утра.
Сэр Hooke, как только свадебное платье леди Gloria, пе-рестало белеть на фоне могил, быстро привязывает
Чужих черных коней отпускает на волю.
Из ноздрей коней вырывается огонь.
Из глаз и из-под копыт летят золотые искры.
Кони на крыльях ночи уносятся к тучам.
– Правый конь похож очертаниями на юную мадемуа-зель.
– Сэр Robert Hooke снимает шляпу.
Долго лакирует лысину замшевой салфеткой.
– Женщи-на может быть кошкой, птичкой, или бегемотом.
Госпожа Пирамид Хеопса превратилась в коня?
Ничего нет плохого, когда леди иногда становится ло-шадью, но намного хуже, если женщина превращается в муж-чину.
– Сэр Hooke забирается на скамейку возницы.
– Вперед!
Леди Gloria думает, что я доставлю ценный гроб на ко-лесиках своему врагу сэру Isaac Newton.
Если бы все думали, как девушки, то я бы не родился!
Величайшие сокровища шумеров достанутся мне!
Завтра я стану знаменит, как Лондонская библиотека.
Подождите, сэр Newton!
Только отъеду подальше от леди Gloria!
– сэр Robert Hooke подстегивает себя кнутом.
Лошади видят, что возница временно сошел с ума.
Со страхом тянут карету и каменный гроб по мрачным улицам London.
На поворотах саркофаг заносит.
В каменном гробу что-то со звоном перекатывается.
"Астролябия!" - губы сэра Robert Hooke дрожат.
Гроб сшибает юных ночных продавщиц цветов.
– Моя продавщица фиалок Abigail не пострадает!
– сэр Robert Hooke бежит впереди лошадей.
– Для London доста-точно одной юной продавщицы цветов.
Лучше продавать золото, чем цветы!
– около Schlum-berger карету догоняет маньяк.
Джек Потрошитель толкает перед собой телегу.
На ней лежит труп старушки.
Руки скрещены на груди.
Много отрубленных рук разных национальностей.
– Сэр! Подвезите меня до Girton!
Старушки быстро портятся.
Ее органы нужны мне для опытов!
Помогая науке, вы помогаете себе!
– маньяк заглядывает в глаза сэру Robert Hooke.
– Я сам себе наука!
– сэр Robert Hooke кнутом стучит по голубым глазам Jack the Ripper.
– До чего довели Империю.
Раньше на улицах к мужчинам приставали юные леди.
Теперь пристают маньяки!
Чем больше маньяков на улице, тем короче рабочий день у ученого!
– сэр Robert Hooke бьет рукояткой кнута не в бровь а в глаз.
– Помогите! Хулиганы зрения лишают!
– Jack the Rip-per падает на колени.
С тележки скатываются отрезанные руки.
Из распоротого живота старушки вываливаются кишки.
Бродячий пес с рычанием тянет прямую кишку старухи.
Но Jack the Ripper уже ничего не видит.