Законы жанра. Том 2
Шрифт:
Дарвин колебался. Идея расстаться с оружием ему очень не нравилась, но у него было задание от синьора Луиджи, и позволить мне войти в ресторан без сопровождения он просто не мог.
Приняв непростое решение, он неторопливо расстегнул плащ, вытащил два пистолета и положил их на небольшой столик, стоявший у дверей в ресторан. Наклонился, приподнял правую штанину и извлек небольшой револьвер из кобуры на лодыжке. Приподнял левую штанину и достал боевой нож, прикрепленный к ноге. Достал совсем маленький однозарядный пистолет из левого кармана плаща. Когда он вытащил
Добавил на стол россыпь патронов к дробовику и тонкий стилет, извлечённый из рукава. Снял шляпу и извлек из нее пару метательных сюрикенов. Принялся хлопать себя по карманам и нашел пластиковый пистолет, распечатанный на три-дэ принтере. Вытащил из кармана рубашки довольно толстую ручку, которая могла бы служить оружием и сама по себе, даже если бы из нее и нельзя было стрелять.
Я посмотрела на Кларка. Джон улыбался, откровенно наслаждаясь ситуацией. Охранники же вовсе не выглядели довольными. Наверное, прикидывали, сколько всего еще Дарвин мог не сдать и как им это найти.
Последнее лезвие, по форме и размерам похожее на пластиковую карту, Дарвин вытащил из пряжки ремня.
— Это все, — сказал он, глядя на приличного размера кучу оружия, образовавшуюся на столе. — Но будьте уверены, что я еще подниму этот вопрос на совете.
— Как вам будет угодно, — сказал охранник, отходя в сторону и открывая перед нами дверь.
На частную вечеринку в токийском филиале гостиничной сети «Континенталь» почти никого не позвали. Из персонала в зале ресторана обнаружилась дюжина сотрудников службы безопасности, рассредоточенная по периметру, один печального вида официант, курсировавший между единственным занятым столиком и баром, и, собственно, бармен.
Гостей, соответственно, было всего двое. За столом, способным вместить десяток человек, сидели господин Ногути и брат Тайлер черт бы его драл Пирпонт, на губах которого застыла нервная улыбка.
По крайней мере, мне бы очень хотелось, чтобы она была нервной, а не вежливой, формальной, довольной или еще какой.
При нашем приближении господин Ногути поднялся и отодвинул для меня стул, обозначив мою позицию прямо напротив Пирпонта.
Сам он сел слева от меня. Кларк — справа.
Дарвин остался стоять за моей спиной, взяв чуть левее для лучшего обзора.
— Господа, надеюсь, у меня нет необходимости лишний раз напоминать вам о правилах, — сказал господин Ногути. — Надеюсь, что встреча пройдет цивилизованно и…
— Где моя дочь? — спросила я.
Пирпонт ухмыльнулся и указал на стоявший перед ним бокал с мартини.
— Не хотите ли освежиться после перелета?
— Не хочу, — сказала я. — Где моя дочь?
— Совершенно определенно, не в этом отеле, — сказал он. — Я считаю, что «Континенталь», со всем моим к вам уважением, господин Ногути, это неподходящее место для ребенка. Здесь ведь даже детского клуба нет.
— Чего ты хочешь? — спросила я.
— Как я уже говорил, мисс Кэррингтон, мне от вас ровным счетом ничего не нужно, — сказал он и потянулся за бокалом.
Я представила,
— Тогда зачем ты здесь? — спросила я.
— Мне нравится японская кухня.
Интересно, он был бы таким же наглым, если бы встреча происходила не на территории «Континенталя» и у него за спиной не стояла бы местная служба безопасности?
Я бросила взгляд на господина Ногути, который должен был видеть, что разговор складывается не слишком конструктивно. Интересно, собирается ли он помочь нам найти выход из тупика, или будет просто сидеть и фиксировать все происходящее, чтобы потом вынести свой вердикт? В чем вообще смысл этой встречи, если нельзя вцепиться друг другу в горло?
— Ты смелый, — сказала я Пирпонту. — Нашел себе нового покровителя?
— Нашел, — сказал он. — И мы вполне довольны друг другом.
— Ты же должен понимать, что независимо от того, как закончится эта встреча, твоя жизнь не стоит и ломаного гроша, — сказала я. — Ты нарушил слово, данное тобой Бордену, и Борден придет за тобой. В любой момент.
Ухмылка брата Тайлера несколько поблекла.
Борден — это серьёзная угроза. Знать бы еще, где эту серьёзную угрозу черти носят последние несколько месяцев.
— Что бы вы о нем ни думали, Борден не всесилен, — сказал Пирпонт. — Может быть, в своем мире… Но это не его мир.
— Продолжай повторять это почаще, — посоветовала я. — Может быть, со временем ты и сам начнёшь в это верить.
— И где же Борден? — осведомился брат Тайлер. Он отогнул край белоснежной скатерти и заглянул под стол. — Может быть, здесь? Нет. Может быть, вы прихватили его с собой, и он ждет за дверью, чтобы ворваться сюда в самый драматический момент? Сейчас? Или вот сейчас?
— Очень смелый, — констатировала я. — Что же тебе пообещали?
— У меня многоуровневая защита, — сказал брат Тайлер. — Тот факт, что я являюсь единственным человеком, который знает, как найти вашу дочь. Моя небольшая частная армия, ждущая снаружи. Мои братья, готовые умереть, повинуясь единому моему слову. Правила «Континенталя».
— И зачем же со всем этим великолепием ты заявился в то место, где я могу тебя найти? — поинтересовалась я. — Особенно если верить твоим многократным утверждениям, что тебе от меня ничего не надо? К чему весь этот спектакль, который ты устроил?
— Меня попросили.
Если следовать структуре драмы, то это был наиболее подходящий момент, чтобы из-за декораций наконец-то вышел настоящий злодей и истинный кукловод, и, гаденько улыбаясь и поглаживая прикорнувшего у него на сгибе локтя уродливого кота, выложил бы мне все, наслаждаясь каждым произнесенным словом и празднуя победу.
Разумеется, никто ниоткуда не вышел и ничего не выложил.
Глава 42
— Кто попросил? — спросила я, когда поняла, что по своей инициативе он мне этого рассказывать не собирается.