Затмение: Корона
Шрифт:
— Они и с детьми так поступают, — тихо сказала Торренсу Бибиш, сжав его руку. — C’est psychologie [54] .
Он кивнул.
— Они на любых чувствах играют. И на моих в том числе. Похоже, что это работает.
Она замотала головой.
— Non! Merde, c’est pas vrai! [55]
И добавила ещё что-то на пулемётно-быстром французском. Он кое-как разобрал, что Бибиш пытается отговорить его брать на себя вину. Звук её голоса раскатился по комнате, но Торренс его слышал, точно далёкое
54
Это психологическое давление (франц.).
55
Нет! Вот дерьмо, это же не может быть так! (франц.).
Он представил, как обвязывается взрывчаткой и, вломившись в парижскую штаб-квартиру МКВА, взрывает всех, кого может: Ненасытного, Уотсона и других, сколько удастся.
— Месье Бриан, почему они выбрали ваш дом? — спросил Торренс.
На этот раз переводил Леспер.
— Наверное, просто так, а может, потому, — устало произнёс старик, — что у нас там кто-то ныл насчёт воды. У нас воды две недели как нет, а правительство ПЕ контролирует рационирование, ну они и сказали, что непатриотично жаловаться, когда страдают все. Но скорее всего, что просто так, низачем, выбрали квартал, где никто из их класса не живёт. Не знаю, месье.
Леспер развернулся к Торренсу.
— Вероятно, они выбрали этот дом, потому что жители им надоедали, но не стоит придавать этому большого значения. Их цель — вы, Торренс.
Не меняясь в лице, старик расплакался. Он продолжал говорить, а по лицу его струились слёзы.
— Симона, — переводила Бибиш, — была моей племянницей. Малышка. У меня больше никого не осталось. — И добавила, пожав плечами: — Он говорит, что хочет умереть.
— Тогда он явился в подходящее для этого место, — пробормотал Торренс.
— Вы себя жалеете? — осведомился Леспер.
Торренс покачал головой. Но потом внезапно отозвался:
— Да. О да. Я жалею себя и всех остальных, кто в это дерьмо вляпался.
— Оставьте Христову Христово. От вас требуется самопожертвование, но не мученичество. Это только начало. Вам стоит подготовиться к худшему. Ненасытный подвергнет людей всё более жестоким пыткам, чтобы выманить вас. Истина проста: от вас больше добра, нежели худа, если даже казни свершаются во имя ваше, Даниил [56] .
56
Леспер отсылает к образу библейского пророка Даниила, друзья которого подвергались жестоким пыткам со стороны вавилонского правителя.
Бибиш кивнула.
— Exactement. C’est ca [57] .
Торренсу казалось, что он превратился в урну, наполненную собственным прахом.
Une petite fille... пыткам, чтобы выманить вас...
— Больше добра, нежели худа? — бросил он. — Трудно поверить.
— Можете положиться на моё компетентное мнение, — сказал Леспер. — И оно таково:
Клуб «Стеклянный ключ», Лондон
57
Именно. Точно так (франц.).
Баррабас и Джо Энн на первом свидании уже в третьем клубе оказались. «Стеклянный ключ» работал круглосуточно, что для них было кстати: оба, накачанные под завязку МДМА, спать и так не могли. «Стеклянный ключ» — местечко, идеально подходящее для подобных случаев: там можно остаться наедине с собой и в то же время побыть на людях.
По молчаливому взаимному согласию они двинулись в частные кабинки секс-клуба, делая вид, что просто оглядываются вокруг, подбирают себе место, но оба знали, что тут всё и закончится: сексуальное напряжение нарастало в них всю ночь, подогретое наркотическими коктейлями.
Для начала он прижал её к стене и взял, задрав юбку, пока она обхватила его ногами за бёдра. Во второй раз — на полу, на матрасе, оба разделись, хотя он забыл снять носки; она его безжалостно за это потом дразнила.
В третий раз — очень медленно, он толком так и не кончил, но это было не страшно.
Наркотик стал выветриваться, оба почувствовали усталость и, как следствие отходняка, лёгкую раздражительность.
— Да мне для работы в гребаном мозгобанке ни хрена не останется, — сказала она резко, — если и дальше буду так себя ухайдокивать.
— А я б фяс вызнь отдал за пинту пивка, — пробормотал Баррабас заплетающимся языком. Прирождённый акцент его от усталости усилился.
— Угу, я бы тоже с радостью чего-то выпила без наркоты, — ответила Джо Энн, неловко натягивая колготки. Оба в молчании оделись, пошли в бар — а там было закрыто.
— Блин! — сказали они хором.
Снаружи, куда они опрометчиво сунулись, утреннее солнце пробивало через облака, и от сочетания солнечного света с уличным шумом у Баррабаса голова пошла кругом.
Но свежий воздух чуть взбодрил его, а прогулка промыла сенсорные системы. Спустя несколько минут, по дороге к станции метро, они сцепили руки и почувствовали себя чуть ближе друг другу. Так и пошли дальше, завистливо поглядывая на снующие вокруг черномордые электрические такси — денег на такое удовольствие не осталось.
Остановились перед какой-то витриной, где камеры уловили их изображение, оцифровали и спроецировали на безликие робоманекены — теперь по ту сторону стекла возник мужчина с его лицом, в мешковатых брюках, флисовой красновато-коричневой рубашке и приталенном чёрном кожаном пальто, и женщина с её лицом, в облегавшем фигуру спиральными извивами платье. Манекены даже их движения сымитировали, подобно зеркальным отражениям. Оба рассмеялись.
— Это что, они так меня раскрутить на покупку пытаются? — спросил Баррабас. — Да ни за какие коврижки.
Он показал манекену палец, а фигура в чёрном кожаном пальто и флисовой рубашке добросовестно вернула ему движение, улыбнувшись его же лицом.
Джо Энн рассмеялась, но отвернулась.
— Ай, ладно, не смеши меня.
Они пошли дальше.
— Ночка выдалась что надо, — констатировал Баррабас, когда они достигли затянутых цифровой рекламой ограждений рядом со станцией метро.