Завещание Холкрофта
Шрифт:
Ничто… Холкрофт нахмурился. Ничто. Даже имя. Его имя. Здесь он записан как Фреска. Не Холкрофт, а Фреска!..То самое имя, под которым его должна разыскивать по телефону Хелден!
Фреска!
Он вскинулся и подскочил к телефону. Не было смысла просить Эриха, чтобы тот позвонил за него: телефонистка в «Д'Аккор» говорила по-английски, и номер телефона был ему известен. Он набрал его.
– Отель «Д'Аккор». Бон суар.
– Вам
– Прошу прощения, месье… Доктор Кесслер? Вам нужен доктор Кесслер?
– Нет, вы не поняли. Доктор Кесслер разговаривал с вами несколько минут назад насчет сообщений, которых я ожидаю. Прошу вас посмотреть сообщения на еще одну фамилию: Фреска. Н. Фреска. Передавали ли что-нибудь для Н. Фреска?
Телефонистка умолкла в замешательстве, затем проговорила:
– Господин Фреска в «Д'Аккор» не останавливался, месье. Если хотите, я могу позвонить в номер доктору Кесслеру…
– Да нет же. Он здесь. Он только что разговаривал с вами!
«Проклятье, – подумал Ноэль, – эта женщина, хоть и говорит по-английски, похоже, не понимает, что говорят ей». Затем вспомнил имя портье, назвал его и попросил:
– Могу ли я с ним переговорить?
– Извините, месье, но он ушел три часа назад. В полночь его дежурство закончилось.
Холкрофт затаил дыхание, не спуская глаз с двери в ванную, за которой шумела вода. Эрих не мог его услышать. А телефонистка, похоже, в действительности прекрасно все понимала.
– Секунду, мисс. Позвольте мне выяснить кое-что. Вы не говорили несколько минут назад с доктором Кесслером по телефону?
– Нет, месье.
– Есть ли у вас на коммутаторе другая телефонистка?
– Нет. В эти часы у нас немного звонков.
– А портье ушел в полночь?
– Да, как я вам уже говорила.
– И звонков мистеру Холкрофту за это время не было?
Телефонистка вновь умолкла. Затем заговорила медленно, словно припоминая:
– Мне кажется, были, месье… Вскоре после того, как я заступила на дежурство. Звонила какая-то женщина. Мне было велено препоручить этот звонок главному администратору.
– Благодарю вас, – тихо произнес Ноэль и опустил трубку.
Вода в ванной перестала литься. Кесслер вышел – и увидел, что рука Холкрофта покоится на телефоне.
Прежняя сочувственная мягкость в глазах ученого исчезла.
– Что, черт возьми, происходит? – грозно заговорил Ноэль. – Вы не разговаривали ни с портье, ни с телефонисткой. Моя мать звонила еще несколько часов назад. Вы мне об этом не сказали. Вы меня обманули!
– Ноэль, не надо сердиться…
– Обманули! – прорычал Холкрофт, хватая со стула пиджак и устремляясь к кровати, где лежало брошенное им пальто с пистолетом в кармане. – Она звонила мне, сукин вы сын!
Кесслер метнулся в прихожую и заслонил собою
– Ее не оказалось там, где она сказала! Мы сами обеспокоены. Мы стремимся разыскать и защитить ее. Защитить вас! Фон Тибольт знает в этом толк, ему не впервой. Позвольте ему решать!
– Решать? Что решать, черт подери? Он не будет ничего за меня решать! И вы тоже! Прочь с дороги!
Кесслер не сдвинулся с места. Тогда Ноэль схватил его за плечи и швырнул в дальний конец комнаты. После чего бросился по коридору к лестнице.
Глава 44
Ворота имения медленно раскрылись, и лимузин въехал внутрь. Полицейский кивнул охраннику и опасливо взглянул на огромного добермана-пинчера, с яростным лаем рвущегося с поводка. Потом полицейский обернулся к миссис Холкрофт:
– Дом для гостей находится в четырех километрах от ворот. Мы свернем с главной аллеи направо.
– Я целиком полагаюсь на вас, – сказала Альтина.
– Я говорю об этом, мадам, потому что мне еще не доводилось здесь бывать. Надеюсь, мы не заблудимся в темноте.
– Уверена, что нет.
– Я должен оставить вас там и вернуться к своим обязанностям, – продолжал он. – В доме сейчас никого нет, но, как мне сказали, входная дверь открыта.
– Понятно. Мистер Теннисон ждет меня?
Полицейский, похоже, засомневался.
– Он скоро будет. И он, конечно, доставит вас обратно.
– Конечно. Скажите, инструкции вы получили от мистера Теннисона?
– Настоящие инструкции – да. Вообще-то я получаю инструкции от первого заместителя или от префекта полиции.
– От первого заместителя? От префекта? Они что – друзья мистера Теннисона?
– Вроде бы так, мадам. Как я уже говорил, мистер Теннисон – важная персона. Да, пожалуй, они друзья.
– Но вы не его друг?
Полицейский рассмеялся.
– Я? Что вы, мадам. Я едва знаком с этим джентльменом. Как я уже вам говорил, я сопровождаю вас в знак особого расположения к вам городских властей.
– Понятно. Скажите, а не могли бы вы выполнить одну мою просьбу тоже в знак особого расположения? – спросила Альтина и многозначительно открыла кошелек. – Чтобы это осталось между нами.
– Это будет зависеть, мадам…
– Это всего лишь телефонный звонок. Мне нужно сообщить подруге, где я – чтобы она не беспокоилась. Я забыла позвонить ей с вокзала.
– С удовольствием, – сказал полицейский. – Будучи другом мистера фон Тибольта, вы, я полагаю, являетесь уважаемым гостем Женевы.
– Я напишу вам номер. Ответит молодая особа. Скажите ей, как проехать сюда.
Дом для гостей имел высокие потолки, стены были увешаны гобеленами, в гостиной стояла французская мебель. Такая мебель больше подходила для какого-нибудь большого замка близ Луары.