Железные Люди в Стальных Кораблях
Шрифт:
– Видите, герр Рузвельт? – спокойно спросил пожилой апсак. – Они специально так сделали. Отрезали руку вместе с нижней половиной татуировки. А верхняя половина осталась. На память. Половина татуировки, не половина руки. Узнаете?
– Доводилось видеть, – как можно более равнодушно признался Хеллборн. И опережая следующий вопрос Брейвена, добавил: – Нескольких даже похоронил.
– Где, если не секрет? – заинтересовался собеседник.
– На Гранатовых островах, где же еще? – развел руками «герр Рузвельт».
Эта
– «В империи виксов десять тысяч островов!» – понимающе кивнул Брейвен.
– А этот островок мы пропустили! – Хеллборн изобразил возмущение и якобы от души впечатал правый кулак в левую ладонь.
– Не только вы, – заметил апсак. – Но теперь у вас будет достаточно времени, чтобы поближе с ним познакомиться. Война затянется надолго…
«И мы так на это рассчитывали!!!»
* * * * *
На берег их выпустили не сразу – продержали на борту корабля еще целые сутки. «Карантин», – коротко объявил халистанский капитан. Что ж, тем лучше. Они успели тщательно все обсудить и обо всем договориться. И даже коечто рассмотреть через иллюминатор.
Каттумаржабль совершил посадку на поверхность маленького озера, гдето в глубине загадочного Острова Черепов. Достаточно далеко от моря. А может быть и нет – стандартные тропические джунгли и горная цепочка в добрых полкилометра заслоняли горизонт.
Потом им всетаки разрешили сойти на берег и передали с рук на руки субедарполковнику Горацию Брейвену.
– Я занимаюсь иностранными подданными на этом острове, – представился новый знакомый, белый седой европеец лет 60ти с лишним, потрепанный жизнью (минус одна рука), но еще вполне крепкий на вид.
– Нельзя ли поточнее? – вежливо спросил Хеллборн.
– Старший офицер халистанской контрразведки, – охотно сообщил господин Брейвен.
Ничего удивительного, славной Империи Сикхов вот уже не первый век верой и правдой служили тысячи европейцев.
– Мы не могли бы получить доступ к радиосвязи? – затянул старую песенку «капитан Селкер», он же Мэнс Эверард. – Мы должны связаться с начальством и доложить…
– Сожалею, но это невозможно, – печально улыбнулся субедарполковник.
– Но почему?!!! – хором возмутились фальшивые белголландцы и японцы.
– Этот остров – абсолютно секретный военный объект, – спокойно объяснил господин Брейвен. – Он может сыграть очень важную роль в текущей войне. Мы не имеем права им рисковать. Всякая связь с внешним миром – и радиосвязь, и передвижение военных машин – строго ограничены. Как союзники Великого Халистана вы удостоитесь на острове самого почетного приема, но вернуться домой, или даже просто поговорить с домом, сможете еще очень и очень не скоро.
Заговорщики разыграли целый спектакль. Разумеется, единственный зритель (Горацио Брейвен) его не оценил.
– Не может быть и речи. Не
– Мы что, в плену?! – возмущалась Мэгги.
– Ни в коем случае, моя госпожа, – старый офицер и джентельмен приложился к ручке. – Вы совершенно свободны и вольны делать все, что угодно. Разумеется, в пределах этого острова.
– И всетаки… – не успокоился южноафриканец Керрдок.
– Еще раз (они уже проделывали эту процедуру) запишите ваши имена, звания, личные номера, – шеф местной контрразведки протянул им бумагу. – При первой же возможности мы сообщим в Абиссинию о вашем чудесном спасении. Да, и ваши документы нам тоже понадобятся.
– Они остались в сейфе на «Демоне Смерти», – грустно улыбнулся «капитан Селкер». – Вы же знаете, так положено. У нас остались только личные опозновательные жетоны…
(Они успели изготовить их в оружейной мастерской трофейного дирижабля перед тем, как подняться на борт халистанского корабля).
– Этого будет вполне достаточно, – неуверенно кивнул субедарполковник.
– У меня еще есть жетон АБВЕРа, – «спохватилась» принцесса Кам Бик Фай.
– Великолепно! – просиял господин Брейвен. – Этот превосходный документ снимает все наши проблемы. Взамен вы получите эти жетоны почетных гостей.
Он выдал каждому гостю никелированную пластинку на цепочке. На них уже были выбиты имена и фамилии. Успели приготовить за те сутки, что мы прохлаждались на борту «БердофПрей», понял Хеллборн.
– Этот документ дает вам право на бесплатное питание в столовой для европейских офицеров – их много на нашем острове, вы успеете с ними познакомиться; на получение новой одежды на гарнизонном складе (извините, только полевая униформа Армии Хальсы – последний писк моды!); и, конечно, вам будет предоставлено достойное жилище. Всегда держите жетоны при себе. Новые гости здесь редкость, а военная полиция свирепствует. Вот, вроде бы и все. Отправляйтесь прямо сейчас в офис главного квартирмейстера, он поможет вам с квартирами и всем остальным.
– И это все? – удивился Хеллборн.
– Заглядывайте ко мне минимум раз в день, – добавил субедарполковник. – Я за вас отвечаю. Обязательно приходите завтра в офицерский клуб, дабы влиться в местное общество. Вот теперь действительно все.
Квартиры, расположенные у подножия давешней горной цепочки, превзошли все ожидания.
– Когдато это были пещеры туземцев, – объяснил халистанский квартирмейстер, почтенный даффадармайор ДжахангирХан, говоривший пофранцузски с забавным акцентом. – Аборигенам… гм… пришлось уйти отсюда. Мы дополнительно укрепили их бетоном – они также послужат убежищем, если ктото вздумает нас бомбардировать. В них тепло и уютно, вы сами можете убедиться. Все наши старшие офицеры проживают здесь. Желаю спокойной ночи!