Жемчужина моря
Шрифт:
Спустя несколько минут, когда килевая качка чуть уменьшилась, помощник капитана, быстро разжав руки, отпустил ее. Сандра метнула на итальянца непередаваемый взгляд. Она до того была зла на него, что не могла сразу же найти подходящих слов, чтобы выразить свое негодование.
– Вот видите, что я вам говорил, – промолвил Пьетро Лазарри минуту спустя, когда девушка наконец пришла в себя. – Вы едва остались живы.
– Не выдумывайте, – возмутилась Сандра, встретившись с его холодным взором. – Кстати, почему вы всегда
– Нет, конечно, – усмехнулся он.
– Разве вам не все равно, что будет со мной?
Пьетро Лазарри ничего не ответил ей, вместо этого он подобрал лаг, валявшийся возле грот – мачты. И, собираясь отойти от девушки, он круто повернулся. Но Сандра неожиданно задержала его.
– Что это у вас в руке? – спросила она, указав на предмет глазами.
– Это? – переспросил помощник капитана. – Это прибор для определения скорости судна.
– Понятно, – отозвалась Сандра, думая про себя.
По всей вероятности, он этим и занимался до ее прихода. Сандра поджала губы. Выходит, это чистая случайность, что он оказался в это время на палубе.
Когда вновь налетел новый порыв шквалистого ветра, дневная вахта тут же зашевелилась. Но корабль стал почти неуправляемым, хотя штурвальный, вцепившись за штурвал, пытался бороться с течением и ветром. Однако торговое судно неудержимо относило назад.
Пьетро Лазарри, обернувшись к девушке, прокричал:
– Вам тут не место. Уходите, синьорина. Мне надо идти.
Сандра без слов повиновалась ему. Но, спустившись по лестнице вниз, она на минуту задержалась и, выглянув из люка, бросила взгляд назад.
Помощник капитана, добежав до кормовой рубки, уже встал у штурвала. А матросы, взобравшись по вантам, спешно убирали паруса. И девушка заторопилась в каюту.
Как только дверь в каюту открылась, тетя Гера встретила ее с порога допросом:
– Где ты была, Сандра?
– Как где?! – Сандра невинно воззрилась на нее. – Дышала воздухом, разумеется.
Сеньора Гера принялась тут же отчитывать ее:
– Я же просила тебя, Сандра, не выходит одной на палубу. Почему ты забыла об этом?
– Поймите, тетя Гера, – перебила ее Сандра. – Я просто задыхалась в душной каюте, а вы спали. Поэтому я не стала вас тревожить.
– Ну хорошо, – кивнула молодая женщина. – Впредь так не поступай, дорогая. Ведь я должна доставить тебя в Новый Свет к твоему жениху. А вдруг что-нибудь случится с тобой? Боюсь, я не переживу этого.
– Да ничего не случится со мной, – пробурчала девушка, потупив взор.
Удивительно, почему она так волнуется за нее? Вот и итальянец говорил ей в этом роде. Впрочем, заботу тети еще можно понять, но Пьетро Лазарри, как его понять? Странно, почему он беспокоится о ней? Сандра ничем не могла объяснить себе его опеку. Признаться, она совершенно не ожидала такого от чужого человека. И это, определенно, удручало
Без сомнения, Сандра, находясь в своей каюте, ничего не знала, что происходило на борту. Однако она явно ощущала непрерывную качку и сильное сотрясение торгового судна.
Судя по всему, галеон «Сан-Луис» лавировал среди нарастающих волн в бурлящем океане, уносимый Канарским течением и шквалистым ветром.
Господи, хоть бы корабль не сбился с курса, молила девушка, боясь признаться своей тете о налетевшем шквале. Иначе их плавание затянется надолго.
Через иллюминатор Сандра видела, как наступила фиолетовая ночь. И на ночном небосводе вспыхнули мириады звезд. Однако качка судна не прекращалась. И девушка не могла заснуть. Только к утру, когда килевая качка вдруг сменилась слабой боковой качкой, она наконец задремала. Но, засыпая, Сандра подумала: «Должно быть, галеон в конце концов вышел в относительно спокойные воды Атлантики».
Две недели пролетели, прежде чем «Сан-Луис» благополучно миновал бесплодные земли островов Кабо-Верде, где экипаж сделал остановку, чтобы запастись водой и провиантом. Покинув эти унылые берега, корабль плавно рассекал тонким форштевнем безбрежные просторы Атлантического океана, взяв курс в юго-западном направлении.
Испанский галеон без происшествий продвигался вперед, поймав попутный ветер, когда команда издали заметила цепь португальских торговых судов, шедших в Бразилию под эскадрой военных кораблей.
Среди команды, глазевших на португальцев, были и женщины, присутствующие на борту.
– Надо сказать, им везет, – проговорила сеньора Гера, наблюдая за ними. – Если бы так конвоировали наше судно, то мы были бы вполне спокойны.
– А вы, стало быть, сейчас неспокойны? – тут же спросил Леон Ферер, стремительно повернувшись к молодой женщине приятной внешности. – Чего вы боитесь, сеньора Гера?
– Как чего?! – возмутилась она. – Да что угодно может произойти в океане, где ниоткуда ждать помощи. Знаете, сеньор Леон, у меня плохое предчувствие.
– Думаю, ничего плохого с нами не произойдет, – улыбнулся он. – Наш капитан знает свое дело. Разве вы не видите, что канониры всегда начеку? Будьте уверены, что все будет хорошо, сеньора Гера.
– Надеюсь, – кивнула Гера Сото, мрачно сдвинув брови. – Иначе мне придется пожалеть, что отправилась со своей племянницей в это плавание.
Сандра, молча слушавшая их, не вмешивалась в разговор. Она незаметно следила за красивым итальянцем, который стоял на полуюте с капитаном Энрико Мореро. Они о чем-то долго говорили. Затем капитан поспешно спустился с полуюта и скрылся в кают – компании.