Жемчужина Зорро
Шрифт:
Если бы у Изабеллы не были заняты руки, она бы непременно схватилась ими за голову, однако все, что ей оставалось, это попытаться найти кусочек свободного пространства и пристроить туда свой ароматный натюрморт.
Керолайн хватит удар, когда она это увидит…
– Ой, всю посуду перемыл! – внезапно донеслось из-за спины.
Изабелла ошарашено повернулась назад и столкнулась с сияющим лицом подруги, восторженно глядящей на разгром в кухне и равномерный слой побитой посуды на полу.
– Я в зал, – передала ей поднос Изабелла и неслышно испарилась.
Кери была потеряна для общества безвозвратно…
Рикардо сидел на прежнем месте и увлеченно лакомился виноградной
На лице Линареса царила полная идиллия, поэтому Изабелла незамедлительно взяла его в оборот.
– Я вот еще что хотела спросить, – кашлянула она. – Днем не успела.
– Ну? – Рикардо умиротворенно закинул в себя несколько сочных ягод.
По всей видимости, сейчас он готов был не только говорить на любые темы, но и, если понадобится, отправиться на край света, потому что его муза наконец вышла из комнаты и снова начала улыбаться.
– Это касается тех самых морских пещер. Ты же говорил, что туда нет доступа с суши?
– Нет.
– Но Зорро и его люди как-то должны туда попадать?
– Должны.
– Выходит, туда можно пробраться?
– Выходит, можно.
Кажется, разум Рикардо переселился куда-то в район плиты или погреба. Надо задавать вопросы, на которые он не сможет ответить одним словом. Может, тогда он снова вернется сознанием в этот зал.
– А у тебя есть предположения относительно того, какими именно товарами занимается Лукард?
– Какими угодно.
– Но ведь тогда он ничем не отличается от обычных торговцев?
– Именно.
Это было не так просто.
– И каким образом он смог так масштабно развить свое дело?
Молодой человек шумно втянул воздух и поудобнее уткнулся в спинку кресла:
– Скорость.
– Что?
– Скорость передвижения его товаров. Она должна в разы превышать сроки поставок его конкурентов.
Изабелла задумалась.
– Предположим, у него очень быстроходные фрегаты, которые сконструированы… – она запнулась и закусила губки, – по каким-то особенным чертежам, но все же они не могут совершать идентичные маршруты с Востока в Старый Свет в разы быстрее, чем все остальные.
– Могут.
– Как?!
– Для этого все должно было начаться с торговли с Новым Светом, – зевнул Линарес. Он явно был разнежен недавними объятиями своей гурии, которые вкупе с грядущим десертом окончательно победили его бдительность. – Это должно было стать их проверкой сотрудничества с Зорро. Скорее всего, Лукард закупал товары на Востоке, привозил сюда и снова отправлялся в плавание. Дальше эти трофеи переправлялись не как обычно, в обход Южной Америки на корабле – так же, как делали и вы, когда добирались до Калифорнии, – а многочисленными быстроходными экипажами по суше в основные крупные точки Мексики, Верхней, Нижней Канады и Штатов. Возможно, такая цепочка сначала была лишь одна, и она, конечно, несла в себе значительно меньший объем товаров, чем корабль, но скорость и относительная безопасность, исключавшая возможность попадания в шторм и гибель корабля, делала свое дело. Согласись, крушение судна со всем грузом и ограбление всего одного экипажа с точки зрения общих потерь – это небо и земля. К тому же не исключено, что на восточном побережье эти же экипажи загружались товарами, пусть первое время и привезенными на чужих кораблях, и отправлялись в обратный путь, который также приносил прибыль. Со временем у небезызвестных нам лиц появились собственные корабли в Атлантике, где торговых путей значительно больше, а следовательно больше и конкурентов, поэтому
Изабелла сидела с открытым ртом напротив еле ворочавшего языком брата и только и могла, что хлопать глазами. Откуда он все это мог знать? Вот так взял и догадался?
– Но на такие эксперименты должны уйти годы, – дрожащим голосом произнесла она.
– Корабль Лукарда впервые увидели в наших водах четыре года назад, а Зорро – три. Представляется вполне вероятным, что первый год ушел на подготовку товарных путей, после чего потребовалось появление Зорро.
– И, как следствие, смена власти…
– Не надо пытаться найти первопричину, потому что все эти события очень тонко взаимосвязаны и идут параллельно друг другу.
Девушка на мгновение замолчала. Ей казалось, что она уже имеет представление о масштабах деятельности Зорро и его компаньона, но сейчас выяснялось, что Рикардо видит их еще шире. Может, он все-таки в чем-то ошибается? Ведь у него не было никаких возможностей подтвердить свои предположения…
Она перевела взгляд на брата и вдруг, словно вспышкой молнии, вспомнила их ночной путь в этот дом из гасиенды губернатора. Ведь именно Рикардо был инициатором той глупой игры по установлению личности Зорро. Но зачем? Зачем он это тогда устроил? Ведь, оказывается, он уже столько знал о своем спутнике к тому моменту! А сделал вид, что совершенно ни о чем не курсе.
Изабелла затаила дыхание. Сделал вид? Чтобы повеселить девушек или из других соображений? Неужели, чтобы дать понять Зорро, что он не имеет представления о его деятельности и связях? И как расценил этот шаг сам Зорро?..
Девушка вдруг осознала, что не может ухватить какой-то сути. Вроде бы еще минуту назад все встало на места, а сейчас снова перевернулось с ног на голову. Спросить об этом Рикардо? Но почему-то Изабелла сейчас не смогла отважиться на такой, казалось бы, простой поступок и вынужденно изменила ход своих мыслей.
– Ты сказал, что торговля с Новым Светом была проверкой сотрудничества Лукарда с Зорро. А при чем здесь Зорро, если, по сути, это корабли и товары Лукарда?
Рикардо внимательно посмотрел на сестру, потом на дверь и негромко произнес:
– Зорро – владелец всех конных экипажей, которые осуществляют связь между Западным и Восточным побережьями.
Изабелле что-то ударило в голову.
"Берни, отведи пятерых лошадей в сектор четыре", – услышала она его голос.
Не может быть… Она самолично слышала это, но не могла даже предположить значение этой фразы. А Рикардо не слышал и, тем не менее, попал в точку.