Жена на продажу, таверна на сдачу
Шрифт:
— Обидно, — согласилась я. — Ну, что же… Значит, решим проблему с Даром как-то иначе. Что, если ты будешь добывать еду из шкафа в другом месте? Скажем, в своей комнате… или вот в комнате твоего папаши! Мы ее отмоем, и ты там будешь жить.
— Можно, — неуверенно произнес Карл. Перспектива жить в комнате отца его обрадовала. Все ж, это была самая просторная и самая лучшая комната в доме. — Но откуда там добывать еду? Из-под стола? Из шкафа мне было б привычнее… Так и мама делала, и вот ты. Это кажется мне… правильным. Как будто
— А шкаф там, как будто бы, есть? Он же перенес туда старый шкаф?
— Перенес-то перенес, — прогудел Карл. — Но сжег уж давно. В холодный год.
— Так мы этот перенесем! — ответила я, бодро нарезая лук сочный соломкой. Слезы так и катились у меня из глаз. Но будем считать, что это слезы радости! — Раз тебе так привычно, ничего менять не будем. Эй, Рози, Сюзанна! Пойдите-ка сюда!
Девицы тотчас прибежали на мой зов.
— Возьмите-ка ведра и тряпки, метлы, щелок, — велела я, — и идите, отмойте комнату старого хозяина. Да хорошенько, смотрите! И окно, и стены. Всю пыль смахните, всю паутину. Кровать ототрите, и смените постель. Да что я вас учить буду? В общем, мне нужен там идеальный порядок. Молодой хозяин там жить будет. Ясно?
Девицы лишь головами мотнули — понятно! — и помчались наверх, топоча деревянными башмаками. А мы с Карлом остались готовить.
Масло в котле хорошо разогрелось, и я ссыпала туда весь ворох очищенного и нарезанного лука. Тот сразу зашипел, поджариваясь. Масло вскипело белыми пузырями.
— Давай, вставай к котлу! — весело велела я Карлу. — Будешь смотреть и учиться, как это нужно делать!
Морковь уже была начищена и нарезана соломкой.
А я вернулась к мясу. Нужно было нарезать говядину не сильно мелкими, но и не сильно большими кусками, а потом чуть обжарить с луком, до золотистой корочки.
Явился Бъёрн с охапкой нарубленных дров.
Принюхавшись, он не без удовольствия зажмурился от сытного запаха, от вида изобилия.
— Что это вы такое затеяли? — спросил он, раскладывая у печи дрова, чтоб они подсохли.
— А вот ты первым и узнаешь, — ответила я. — Будешь у нас еще и штатным дегустатором!
— Да я всегда готов, — ответил он.
Мясо меж тем отправилось к луку. Карл без устали мешал кипящее масло, и уже откровенно глотал слюнки, глядя, как куски свежей говядины поджариваются и зарумяниваются до золотистой корочки.
Туда же, к поджаренному мясу и мягкому, притушенному луку, я отправила морковь. Она просыпалась золотисто-медным дождем в кипящее масло.
Сок моркови окрасил бурлящее варево в ярко-оранжевый цвет, богатый и красивый.
Карл все мешал и мешал в котле огромной деревянной ложкой, как гном мешает расплавленное золото в горниле.
Я посолила готовящееся мясо с овощами, всыпала приправ, которые удалось раздобыть в шкафу.
Запах поплыл совершенно волшебный. Такого старая таверна точно не видывала ни разу в своей жизни.
— Дрова почти прогорели, —
— Ничего, — ответила я. — Так и нужно. Пожалуй, подкинем всего пару-тройку поленьев. Этого пока хватит, чтоб огонь не погас.
В котел, к мясу, я влила горячей воды, чтоб скрыло мясо с овощами. Масло веселыми оранжевыми круглыми пятнами всплыло на поверхность, вода вскипела у стенок котелка. А я прикрыла котел крышкой.
— Пусть теперь полчаса томится, — сказала я. — А мы займемся крупой и чесноком.
Несколько чесночных головок покрупнее мы с Карлом тщательно помыли, очистили от верхней шелухи.
— Это зачем? — спросил Карл.
— Это для запаха! — ответила я. — Ну, поднимай крышку!
Из-под крышки шибанул густой пар, пахнущий жирным мясом и тонкими нотками специй.
Карл даже не выдержал, полез ложкой в кипящее оранжевое масло и выудил себе кусочек попробовать.
— Есть будем потом! — прикрикнула я. — Помоги-ка мне ссыпать туда крупу!
Рис, полежав в воде, разбух и стал тяжелым. Я не рискнула его сыпать весь сразу. Ведь для этого нам с Карлом пришлось бы обоим встать на скамеечки, поднять над кипящим котлом тяжелый таз с крупой. Б-р-р-р!
Вместо этого я черпала рис небольшим кувшинчиком и сыпала его поверх мяса. А Карл аккуратно, не тревожа нижнего слоя, распределял крупу по котлу.
Вдвоем мы справились быстро. Карл разровнял крупу, я долила горячей воды и аккуратно воткнула в рис головки чеснока.
Запах плыл совершенно волшебный.
Сверху даже спустились девицы, посмотреть, что мы тут с Карлом наколдовали. И Бъёрн то и дело заглядывал, не готово ли?
— Идите, работайте! — велел Карл девушкам. — Уже недолго осталось. Мы вас позовем, когда будет готово!
Они нехотя переглянулись, но повиновались.
А я, накрыв котел крышкой, разворошила в печи дрова, превращая их в рдеющие угли.
— Ну, пусть томится!
Аромат нашего кушанья, казалось, затопил всю таверну и через двери, через окна полился на улицу.
То ли шкафчик выбрал самые свежие, самые лучшие специи, лавровый лист и мясо, то ли по какому-то другому волшебству, но с каждым разом, когда я открывала крышку котла, пахло все гуще, все ароматнее, все соблазнительнее.
Рис жирно поблескивал оранжевым маслом, когда я сгребла его в кучку и оставила томиться на последние несколько минут до готовности.
И в этот миг дверь нашей таверны открылась и на пороге появился капитан городской стражи.
— Однако, как завлекательно пахнет в вашем заведении, — пробормотал он, сняв головной убор, похожий на шлем, обтянутый тканью.
— Вы очень вовремя, господин капитан, — приветливо произнесла я. — Еще четверть часа, и можно будет снимать пробу!
— Что это такое, что за блюдо? — поинтересовался он, проходя в зал и присаживаясь за столик.
— Это… такая каша с мясом, — ответила я.