Женщина-генерал и старшая принцесса
Шрифт:
— Чжу-эр еще ребенок. Если есть что-то неподобающее в его обращении, пусть шицзы простит ему это.
Ли Чжун сел рядом с ней. С нежностью посмотрев на нее, он мягко сказал:
— Принцесса слишком строга. Он — Его Высочество наследный принц и мой шурин, как-никак, а я — шицзы, сын чиновника. Как могу я принимать такую мелочь близко к сердцу?
Ли Сянь едва заметно улыбнулась ему и ничего не ответила.
Через три дня они наконец добралась до охотничьих угодий.
Было как раз то время года, когда лепестки цветов, словно снег, кружатся в воздухе.
Принц Ци, принц Чу и принц Юн уже переоделись в охотничью одежду и с почтением ожидали на месте. Как только приблизился императорский экипаж, все трое разом встали. Карета остановилась перед ними, они опустились на колени и поочередно сказали:
— Этот сын приветствует отца-императора!
При поддержке управляющего евнуха Ли Чжао спустился с кареты и махнул рукой в их сторону:
— Можете встать!
— Благодарим отца-императора.
Ли Чжу с Ли Сянь шли позади Ли Чжао. Увидев наследного принца, они поклонились ему. Тот, в свою очередь, тоже ответил приветствием.
Вдруг раздался голос:
— Матушка, осторожнее!
Ли Сянь обернулась и увидела, как принц Ли Хуань помогает наложнице Дэ спуститься с кареты. Она слегка улыбнулась и отвернулась.
Далее последовал обмен приветствиями между членами императорской семьи и сыновьями знати.
Так как день уже близился к концу, Ли Чжао приказал всем отдыхать. Охота начнется завтра...
На следующий день стояла сухая и приятная осенняя погода с чистым, безоблачным небом.
Ли Сянь, одетая в роскошное дворцовое платье, и Ли Янь, переодевшаяся в охотничью одежду, стояли позади Ли Чжао и наложницей Дэ на высокой платформе. Внизу восседали на крупных лошадях мужчины, сменившие свои повседневные роскошные одеяния на охотничьи. За спиной у каждого был лук, а колчаны со стрелами висели у седла. Эти люди слегка приподняли головы, ожидая речи Ли Чжао.
— Милостивые господа и юные воины. Основатель нашей Ли завоевал наши родные земли верхом на коне. Хоть сейчас мы и живем во время мира и процветания, навыки верховой езды и стрельбы мы обязаны помнить. Все присутствующие здесь — выдающиеся молодые люди нашей страны, ее опора. Я хочу, чтобы в ближайшие дни все вы проявили свои истинные способности. Победитель будет щедро вознагражден!
Как только Ли Чжао произнес эти слова, все, кто сидел верхом, засветились энтузиазмом, а лошади, словно заразившись воодушевлением хозяев, фыркали и били копытами, горя желанием начать.
— Вперед, сыновья отечества!
Ли Чжао взмахнул широким рукавом. Раздалось ржание коней.
Полные воодушевления, участники охоты поскакали вперед.
Принц Юн, Ли Чуань, искусный в бою и конной стрельбе из лука, ехал впереди всех. Он в одиночку обогнал скопище всадников и скакал во весь опор, наслаждаясь скоростью, при этом не забывая оглядываться на людей позади него. Увидев среди них силуэт принца Чу, он намеренно взревел во весь голос:
— Вперед! Сегодня мы узнаем, кто достоин править Поднебесной!
Он яростно
Ли Янь наблюдала за удаляющейся толпой, пока та полностью не скрылась из виду. Она грациозными шагами приблизилась к Ли Чжао и тоном избалованного ребенка сказала:
— Отец-император~ Отец-император~ Эта дочь тоже хочет поохотиться, отпусти эту дочь!
Ли Чжао взглянул на младшую дочку. В его глазах промелькнула любовь. И все-таки он притворился строгим и сказал:
— Глупости. Тебе-то зачем? Оставайся тут и составь компанию своей сестре. Ты благородная дева, зачем тебе шнырять там? Ты даже лук не умеешь натягивать.
— Хе-хе, отец-император, видишь ли, я попросила сяо-Ло соорудить мне вот это, — ответила Ли Янь и вытащила из-за спины искусный арбалет, размер которого не превышал длину плеча.
Ли Чжао взял этот маленький арбалет и выпустил стрелу, которая пролетела около десяти метров и попала в землю.
— Хмм, сносно. Стреляет не очень далеко, но легкий и удобный. Вполне подходит для использования юной девой.
Ли Янь забрала у Ли Чжао арбалет и, гордо вздернув подбородок, продолжила:
— Отец-император, эта дочь отнюдь не собирается заходить в лес, а просто порыскает неподалеку, чтобы поохотиться на диких зайцев и другим зверьем. Отец-император~ позволь доказать, что твоя дочь не уступает мужчинам!
— Хахахахаха, ты...вы только посмотрите на нее, хахахаха. Ну ладно!
— Спасибо, отец-император!
— Ай, но тебе не следует ехать одной, возьми с собой хотя бы несколько человек.
Четверо стражников откликнулись и выступили вперед. Кто-то привел рыжую низкорослую лошадь Ли Янь. Та радостно спустилась с платформы и, принимая помощь столичного чиновника, взобралась на лошадь. Закинув арбалет за спину, она поскакала с четырьмя стражниками в сторону леса...
Ли Сянь, наблюдавшая с платформы, была охвачена беспокойством. Хотя она внедрила в стражу Ли Чжу двух искусных цичжу, но ему было всего девять лет. Он даже едва дотягивался до лошади. Другие принцы начали участвовать в осенней охоте, когда им исполнилось по двенадцать. Она не понимала, что движило отцом-императором, раз он обязал наследного принца принимать участие…
В последнее время Ли Сянь вообще было немного не по себе. Хотя, судя по информации со всех концов страны и добытым сведениям о принцах и знати, была тишь да гладь.
Но с тех пор, как Ли Сянь вернулась во дворец, царила какая-то суматоха. У нее было плохое предчувствие, но даже когда она прилагала все усилия, чтобы докопаться до сути, ничего странного не обнаруживалось…
Оставалось только смириться и ждать.
Несколько дней назад Ли Сянь узнала о "распустившемся на железном дереве цветке" Ли Хуане. Одним своим поступком он не только поменял чужое представление о себе, но и поспособствовал тому, что отец-император назвал наложницу Дэ "знающей толк в воспитании детей". Именно поэтому Ли Чжао взял ее с собой на охоту.