Зверь в Ниене
Шрифт:
— Не надо. Я в «Медный эре» всё равно буду заходить, там и перехвачу на ход ноги, — купца тронула её забота, но в расходах он перестал беречься.
— Хлеба хоть краюшку возьми, — ради пущего увещевания Аннелиса перешла на русский.
«Как она по нашему-то шпарит, — обеспокоился Малисон. — Только что научилась? Или всегда умела? А почему не показывала?»
— Это по холоду в ночном дозоре требуется ночной дожор, а сейчас тепло, обойдусь пивом.
Малисон откупорил пороховницу, засыпал на глазок, запыжил паклею. Пороху не жалел — стрелять надо было громко, чтобы в Ниеншанце услышали. Пакля же рассеется и не поранит, даже если
Зарядил и второй таким же макаром.
— Эх, едрит твою мать, как дать бы тебе! — во всю мочь высказал купец, подымаясь со скамьи.
— А то и дай! — быстро оборотилась от горшков Аннелиса.
Вслед за тем, кряхтя и подвязая портки, купец засобирался. Вместо своего ножа каждодневного ношения взял короткий, полегче, потому что и так навешано было достаточно, чтобы отяготить для хождения всю ночь. Повесил на пояс кису с дробью. Без свинцового припаса выходить в ночной дозор по городскому уставу Ниена запрещалось. А вдруг бешеная собака выбежит, тем паче, зимою — волк!
Русских не боялись. Русские далеко — за Тосною.
У порога Малисон взял алебарду испанскую на толстом черене, обработанном руками героев. Её он купил задёшево с фламандского брига.
Алебардою было хорошо стучать по забору, уверяя бюргеров в безопасности города.
Вышел на улицу Выборгскую и заорал во всё горло с ожиданием превосходного:
— Йо-хо-хо-хо-хо!
— Хо-хо! — откликнулся Герман Шульц и вышел на улицу с большим медным фонарём. На доброй перевязи у него висел корбшверт с поломанным эфесом, но для несения сторожевой службы годный, там же пороховница. За поясом — пистоль.
— Готов?
— Готов всегда!
Пошагали к ратуше, чавкая подмётками по размокшей земле. Соседки, коим случилось оказаться во дворе, поглядывали на них с интересом, пока их мужья сидели до темноты за работой.
Бургомистр юстиции Карл-Фридер Грюббе имел обыкновение проверять самолично. Малисон поднялся по кривым каменным ступеням и постучал по порогу торцом алебарды и в дверь, помягче, кулаком.
Стражники стояли и ждали. Ждать всегда приходилось недолго.
Юстиц-бургомистр появился из двери, сошёл на нижнюю ступень и строго оглядел заступающую смену ночных сторожей.
— Фонарь будет гореть?
— Конечно!
— Налито, — Шульц тяжело качнул заполненным фонарём.
— Не спать! — предупредил Грюббе. — Не спать на посту!
— А кто спит-то? — возмутился Шульц.
— Ходите по улицам Ниена, не смыкая век. Не допускайте передвижения в темноте людям без света, запоминайте нарушителей, дабы утром доложить обо всех магистрату. Напоминайте о себе нашим добрым горожанам стуком по забору. Зорко глядите вокруг и пресекайте злые деяния любыми имеющимися у вас средствами.
Холщовая сума на боку плотника весомо качнулась.
— Вызывайте караул выстрелом в воздух. Проявляйте храбрость в своих решениях и быстроту в ваших действиях. Бейте матросов и возчиков древком или плашмя по их сутулым спинам. У праздношатающихся в ночи спрашивайте, куда они идут, а, если не знаете, кто они такие, узнавайте имена. Будьте бдительны. Слава нашей прекрасной королеве!
— Слава! — единодушно воскликнули дозорные.
— Идите, да хранит вас Господь.
Солнце клонилось к закату, скатившись по небосводу к таможне, будто собиралось пройти проверку груза и заплатить выездную
— Спать, — возмущался Шульц, бредя к порту, на свет заходящего светила. — Да чтоб у меня глаза вытекли, если я засну на посту!
В конце двадцатых годов Герман Шульц от души хлебнул бед в армии генерала Альбрехта фон Валленштейна, куда был взят из ополчения. Там он выполнял всю тяжёлую работу — от землекопной до плотницкой, включая дозорную службу по ночам, где и приобрёл устойчивое отвращение к оружию. Когда стороны заключили в Любеке мирный договор и ополченцев распустили по домам, Шульц воспользовался приглашением доброго шведского короля и со всей семьёй перебрался в Ниен, не скоро, но своевременно. От войны он был готов бежать на край света, пусть даже этот край будет самый сырой и пустынный. В безлюдье, где живут только финны и медведи, он встретил соотечественников из Мекленбурга, чьей компании оказался не слишком рад, но бежать из Ингерманландии дальше было некуда, и ему оставалось влачить угрюмое существование, по урочным дням скрашиваемое уличными обходами с болтливым купцом.
Его зять, Филипп Мейер, за свои выдающиеся деловые качества был избран представлять в магистрате интересы купечества. Теперь Малисон находил в их знакомстве счастливый знак.
Стемнело, когда они, со скуки шагая в ногу, добрели до конца Средней улицы и, оказавшись возле полей, повернули на свою — Выборгскую.
Ночной Ниен был не чета дневному. На зов лунного света, едва пробивающегося сквозь небесную кисею, вылезли совсем другие жители.
На низких воротах, навешанных на хлипкие столбы, сидела, как никто не позволяет ни сам себе, ни родители, ни прочие люди, Линда-Ворона. Годов не менее пятнадцати, она выглядела младше и вела себя не как подобает порядочным. Днём Линда укрывалась в избе и слыла искусной портнихой. Она была слаба главою и оказалась загнана беспощадными сверстниками под кров дома, где преуспела в сосредоточении кройки и шитья. По ночам, когда все злые глаза и языки прятались, Линда вылезала и расцветала. Она любила сидеть на воротах и на ветвях берёзы, что росла во дворе. Малисона она не боялась, потому что чуяла его благорасположение ко всем тварям божиим.
— Вылезла на насест, — немедленно сказал Герман.
— Ты ступай… поодаль, — тронул его за плечо Малисон и отправил в свободное плавание. — Мы их беречь должны.
Герман отчалил, а Малисон перешёл на сторону, где сидела девочка и, приподняв алебарду, дабы мирно ставить древко на землю, как пушинку, поравнялся с соседкой. Молвил негромко, чтобы не спугнуть:
— Здравствуй, Линда.
— Я — ворона, — немедленно откликнулась девочка и даже развеселилась, что бывало с ней нечасто, и стала раскачиваться взад-вперёд, крепко держась за воротину и повторяя: — Я ворона, я ворона.
При этом вид у Линды был такой беззаботный, что Малисон пожалел, что не захватил из дому кусок пирога.
— Какой наряд сегодня сшила? — приветливо спросил он.
С Линдой надо было разговаривать о вещах предметных и ей понятных. Более отвлечённого она не понимала и даже могла испугаться.
Говорить с ней было всё равно, как ходить по тонкому льду. Чего она пугалась — осознания своей неспособности понять или чего-то совсем постороннего, надуманного — узнать было невозможно. В таком случае Линда убегала или замыкалась в себе, а если продолжить расспросы, могла завопить нечеловеческим голосом, и это было жутко.