Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Мэллит отрицательно замотала головой.

— Нет. Недостой… Я тоже не была. Он умер один.

— Несчастный случай во время агарисского наводнения? — уточнил Алва безэмоционально.

— Нет. — Мэллит сглотнула и произнесла отчётливо и внятно, хотя пальцы её мелко дрожали: — Альдо умер потому что так решил он сам.

Ричард Окделл, сидевший весь напрягшись, прерывисто выдохнул и сжал кулаки, словно он заподозрил худшее. Робер подавленно молчал: он уже знал в общих чертах о судьбе своего друга. Алва задумчиво рассматривал молодую женщину: похоже,

он решил позволить ей высказаться самой, без его помощи.

Мэллит, кажется, поняла это и собралась с духом.

— Когда Альдо уходил, — произнесла она тихим голосом, но твёрдо, — он знал, что трон этой страны не его наследство. Он не хотел брать чужого. И я тоже не хочу. Я не хочу, чтобы над моим сыном довлело прошлое чужого рода!

— Вы ждёте ребёнка, эрэа? — с живостью спросил Алва, разом обратив внимание на последние слова.

Мэллит кивнула, подняв на него огромные испуганные глаза.

— Но раз наследство Раканов не ваше, — продолжал Алва, — то что тогда достанется ему и вам?

— Пока я жив, они ни в чём не будут знать недостатка! — решительно вмешался в разговор Робер. — Я позабочусь о семье моего друга как должно.

— Робер… — несмело прошептала Мэллит с тревогой и признательностью.

— Это законное желание, эрэа, — произнёс Алва, внимательно посмотрев на них обоих и, видимо, что-то решив для себя. — Я вполне его одобряю. Герцог Эпинэ достаточно богат, и у него найдутся земли и титул для вашего сына или приданое для вашей дочери. Но под каким именем вы станете жить в Талиге, эрэа? Вы уже думали об этом?

Приведённая в замешательство быстротой, с которой регент принимал решения, Мэллит отрицательно покачала головой.

— Царственная… Царственная бабушка подарила мне имя баронессы Такози, — призналась она. — Но я не имею на него прав.

— Если принцесса Матильда сделала вам такой подарок, то имя ваше, — твёрдо возразил Алва. — Однако я предпочёл бы, чтобы вы были талигойкой, а не алаткой. Если бы вы вторично вышли замуж здесь, в Талиге, то стали бы мне соотечественницей и дали вашему ребёнку законного опекуна. Я говорю об этом не для того, чтобы умалить вашу скорбь по супругу, — добавил он серьёзно, — а в интересах вашего сына. Тем более, что здесь у вас есть преданный друг. Герцог Эпинэ пожелал принять на себя заботу о вас и вашем ребёнке. По истечении срока траура вы могли бы отблагодарить его равной заботой о нём самом.

Робер бросил на Алву быстрый взгляд, в котором блеснула невольная признательность. Мэллит склонила голову, слегка покраснев.

«Неужто у этой парочки когда-то был роман?» — подумал заинтригованный Марсель. Рокэ явно что-то заметил, иначе он не заговорил бы о брачных планах!

— Альдо… Альдо оставил мне кое-что, — несмело произнесла гоганни, снова взглянув на регента. — Я хочу показать эту вещь вам.

Мэллит обернулась к Роберу и тот, поднявшись, направился к двери. Приотворив её, он обменялся несколькими словами со слугой-алатцем, ожидавшим госпожу в соседней комнате, и тут же вернулся, неся нечто, завёрнутое в

шарф. Остановившись перед Мэллит, Робер осторожно положил свёрток ей на колени.

Гоганни поколебалась с минуту, но затем потянула за конец шарфа и медленно размотала его. Когда ткань сползла, в её руках остался небольшой изящный жезл из светлого металла с набалдашником, украшенным большим лиловым камнем.

Алва, наблюдавший на её действиями с неослабным вниманием, поднялся со своего стула, сделав шаг по направлению к молодой женщине.

— Вот наследство моего сына, — прошептала Мэллит, не поднимая глаз от жезла. — Альдо сказал: только эта вещь несомненно принадлежит ему.

— Это жезл Эсперадора Адриана, — произнёс Ворон, внимательно рассматривая реликвию, но не прикасаясь к ней. — Считается, что это один из даров Ушедших своим потомкам. Он знаком вам, Ричард?

Юноша тоже встал и подошёл к Мэллит.

— Кажется, я видел его изображения на старинных картинах, — ответил он. — Но что касается его самого… Он напоминает мне тот посох, который я однажды заметил в руках у Ойдмы… в Лабиринте, в видениях, которые у меня там были, — быстро пояснил он. — В воспоминаниях моего предка Лита.

Марсель вытаращился на юного герцога: тот говорил вполне серьёзно, а между тем всё, что он говорил, смахивало на бред сумасшедшего. Осмотревшись, виконт, однако, заметил, что никто не разделяет его мнения. Рокэ слушал своего оруженосца с напряжённым вниманием.

— У вас были видения? Вам являлся ваш предок, Ричард?

— Да. Я сам был им, монсеньор.

Рокэ круто повернулся в Мэллит.

— А что скажете вы, эрэа?

— Это жезл Повелителя Волн, — ответила вдова непринца Неракана. — С его помощью Альдо вызвал потоп в Эсперадоровом городе.

— Что? — оторопело повторил Марсель. — Он вызвал потоп? В самом деле? Вот так история!

Положительно: все вокруг посходили с ума!

— Вы уверены, что за это ответственен ваш муж? — переспросил Алва: теперь и в его голосе проскользнуло удивление. — Это точно не было стихийным бедствием?

Мэллит низко опустила голову, как виноватая. Ричард Окделл в волнении сделал ещё один шаг по направлению к ней.

— Я слышал, что наводнение было страшным… Ведь он сделал это нечаянно, не правда ли? Он просто не осознавал, что делает?.. Скажите же, сударыня!

Он выглядел таким взволнованным и расстроенным, словно это он разрушил Агарис.

— Сначала не осознавал, — ответила Мэллит едва слышно. — А потом… Потом стало не так.

Встревоженный Робер наклонился над ней.

— Что ты говоришь, Меллитта? Что Альдо намеренно вызвал потоп? Но зачем, Создателя ради?!

— Он думал, что он Ракан. Считал, что он вправе. А когда всё понял, остановить море уже не мог.

— Вода схлынула через несколько дней, эрэа, — возразил Алва спокойно. — Я читал донесения из Агариса, которые доставляли кардиналу Левию. Он держал меня в курсе всех дел. Почему потоп прекратился, если ваш муж, как вы говорите, не мог остановить его?

Поделиться:
Популярные книги

Отверженный. Дилогия

Опсокополос Алексис
Отверженный
Фантастика:
фэнтези
7.51
рейтинг книги
Отверженный. Дилогия

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Роулинг Джоан Кэтлин
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Надуй щеки!

Вишневский Сергей Викторович
1. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки!

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Глубина в небе

Виндж Вернор Стефан
1. Кенг Хо
Фантастика:
космическая фантастика
8.44
рейтинг книги
Глубина в небе

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5