Звезда Аделаида - 2
Шрифт:
– Эй, раб, подойди и расскажи мне, что было со мною ночью.
– достаточно весело обратился Квотриус ко своему вечно сонному и заспанному камерному рабу - лентяю.
– Ты, о Гх`осподин Квотриус-сэ, спал беспобудх`о жх`олдбго, очинно. Выпить ты много ышке бяха, да пх`ямо с котла, да горячу, да какую-то, как пожух`хая тава светом. И с воню пх`отивной.
Квотриус вспомнил, что по какой-то ошибке сам выпил зелье, открывшее ему дорогу в мир Немёртвых, и испугался, ибо он вспоминал, что заносило его туда раза три-четыре и всё влекло за Порог. За два дня побывать два раза в шаге от гибели, когда в доме появилась новая женщина, расползшаяся, зато молодая и, наверняка, при таких-то объёмах, здоровая!
Он встал, обнаружив себя полностью одетым - в праздничную суконную тунику, кою
Он пошёл было в трапезную, но там был Северус, абсолютно пьяный и держащий в руках рог с брагой на самом донышке… и ненавистный до сих пор, а с некоторого времени, если порыться в собственной памяти, а оттуда извлечь воспоминания высокорожденного брата - ещё больше, Гарольдус. Так вот, с кем брат решил напиться с какого-то горя, вот, кого выбрал. Гарольдус тоже держал в ладонях, как-то по-странному, рог, полный… прозрачной воды. Видно, с супругою ничего не вышло у Северуса, как он и говорил, вот и печалуется теперь. Осталась супруга девицею и была ли ею или разлад у них случился на почве неразрешимого бесчестия невесты. Может, узнать хотела супруга молодая, отчего не желает поять её, грешную, супруг да получила по лицу, и без того некрасивому? Отчего так жесток его высокорожденный брат с нею, всего лишь трусливою, жалкою женщиною?
Но почему его-то, Квотриуса, не разбудили пораньше, избавив от напряжённой борьбы за жизнь? Неужли… позабыл о нём, ничтожном полукровке, брат его возлюбленный Северус, напиваясь в обществе этого, вообще не пойми кого - Гарольдуса-развратника, но, кажется, неопытного ещё или же уж познавшего вкус любови запретной?
Отчего же Северус позвал этого несносного, отвратительного на вид, гостя, коий столь по нраву ему, что и в радости, и в горе - вместе они? Разве не лучше было бы братьям выпить сладкого вина, а не этой жгучей воды жизни, от коей раздирает всё нутро, передавая чашу от уст к устам?
Что уж… так трагически не сложилось у драгоценного брата ночию сей, что пьёт он с этим бывшим рабом? Квотриус не забыл даже, при каких обстоятельствах, по рассказу брата, был найден Гарольдус. Сам-то полукровка лежал в это время без сознания от колотой раны подельника Гарольдуса, нанесённой, как и положено трусу и рабу, говорящей скотине, человеку-без-души, в спину.
Ни на один вопрос не нашлось ответа, но Квотриус решительно вошёл в трапезную, подумав во всём разобраться собственными силами, почерпнув их из разговора Северуса с этим презренным, юрким зверьком. И вытянул правую руку в официальном приветствии высокорожденному брату, впервые в жизни. Даже, когда брат принимал его в род Снепиусов, о, разумеется с подачи высокорожденного отца, не было такого официоза между братьями.
– Радуйся, о Господин дома и брат мой сводный, высокорожденный Северус! Радуйся, о драгоценный гость Господина дома сего, не ведаю я истинного происхождения твоего, а потому обращусь непосредственно и просто, по имени Гарольдус!
– Да что ж ты так… словно не родной дому сему, словно не вырос в нём? Сразу: «Радуйся» да «Господин дома», хорошо хоть про такое ненужное существо, как «брат»- надеюсь, всё ещё возлюбленный?
– не позабыл, - подколол напыщенного братца развесёлый Северус, у которого ещё не начались признаки похмелья, а пьяная весёлость оставалась и бурлила в его крови.
– Эх, сейчас бы с Квотриусом перепихнуться, чем Мерлин послал, – с тоской о недостижимом подумал игривый Снейп.
– [i] Нет, сейчас, после почти смертельного сна он не в таком уж лёгком на подъём (и Северус захихикал своей двусмысленной шутке) настроении всех членов, чтобы дать мне с ним «разделить его грёбанное ложе», а у меня в комнате, как пить дать, уже проснулась - она-то только натрахалась, но котелок Сонного зелья, судя по всему, сваренного неправильно, с нарушением «письменных инструкций»
– были бы похороны. Её я бы будить не стал. А теперь эта удовлетворённая моими силами, фактически отнятыми у меня, блядь сидит и ждёт супруга. Или уже пряжу сучит для блезиру, вот, мол, какая я трудолюбивая да покорная жена для вашего Господина дома, моего мужа возлюбленного, единственного, покуда смерть не… Нет, это уже из другой оперы, но тоже по делу.[/i
Тем временем брат младший решил не уступать Гарольдусу первенства и спросил как можно спокойнее, хотя внутри у него всё так и клокотало от ненависти его и ревности к этому счастливчику, четыре с лишним года бывшим ребёнком в рабах, работавшим, ну почти, как как взрослый, и оставшимся в живых, а всё потому, что Квотриус не знал, как сильно и помногу помогал Гарри тогда на удивление добрый и очень покладистый, отзывчивый Том:
– Позволено ли мне будет возлечь на подушки за стол и дождаться трапезы вместе с вами, о высокорожденный брат мой и ты, о многоуважаемый гость Господина достославного дома сего?
– Да будет так, Квотриус. Ложись и да пребудут все божества милостивые и справедливые с тобою. Но что это с тобою случилось? Ты не ласков, называешь меня лишь вовсе не обязательными в разговоре друг с другом титлами? Ревнуешь к Гарольдусу? Но, пойми, я был пьян, как ламия, напившаяся крови, так и я напился жгучей воды. От горя обо всём и всех, кроме супруги своей, воистину незабвенной, позабыл, а тут и Гарольдус - лёгок на помине. Он и отвёл меня в трапезную, сам бы я ни за какие медовые коврижки не дошёл. Речь Северуса стала сбиваться на народную латынь. Так ему было легче изъясняться. Ну, не говорить же, в самом деле, как злоречивый, толстогубый Верелий!
Глава 87.
– Мистер Поттер, дайте-ка я ещё хлебну этой пакости, а то виночерпий блудит где-то с девками, наверное, - по-английски сказал Северус.
Он решил, что братец обиделся на него из-за злой женщины, которая… отдалась, да с каким принуждением, только Снейпу, который век бы её не видел на своей постели. Впрочем, всё, что можно сказать и подумать об этой похотливой суке, на раз «три» околдовавшей его, подавившей его собственную волю и разум, Северус уже сделал. За жизнь какого-то дёрганого при внешней невозмутимости, неласкового брата, он больше не опасался, так почему бы не выпить, всего лишь последний, так, для дегустации собственного продукта? Профессор запил и это горе - то, что сегодня, как последнему олуху возлежать с родственничками за пиршественным столом, а они, наверняка, захотят не только «буфета», но и оргии - хорошим но, зараза, последним глотком ышке бяха.
Жгучая вода, вода жизни стала чуть мягче на вкус, не так разила сивухой, да и стала покрепче. Вот, отчего Северуса так развезло от одного-единственного грёбанного «рога изобилия». А всё это проделано из-за наличия в доме такой диковинки, как перегонный куб!
– Мне пришлось физически, огромадными ножницами - хорошо, хоть, в доме нашлись!
– резать металл и физически же лудить поверхности и швы оловом -хоть оно нашлось на торжище! Всё физически потому что я - я!
– не знаю, не ведаю заклинаний, режущих или лудящих металл. Я вкалывал и потел, как последний раб во время посевной, как рассказывал мне Фунна. Сам-то я посевной не видел и, надеюсь и уповаю, что не увижу. Хорошо, что у меня было три свободных дня до свадьбы этой мордредовой, «действа сверчков», и на самом деле оказавшейся препоганою штукой, поцелуй меня Дементор, да и жёнушку не забудь покрепче-покрепче, она ж любит слюнявые поцелуйчики! Я сделал ёмкость, собственно, сам куб, хоть он и получился у меня далеко неправильной формы, трубку, всё из лужёной меди, не то ведь вкус от меди передастся ышке бяха. Совсем замучался гнуть эту трубку на старом дереве во дворе, боясь пережать её, загубив с трудом сделанную тонкую заготовку. Я же теперь - рачительный хозяин, и каждую осьмушку коровы мы с Фунной подсчитываем. Но, слава Мерлину, змеевик получился отменный, что уж тут стесняться, ведь фактически дыхание перехватывало, когда я его делал!
Офицер империи
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Правильный попаданец
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Карабас и Ко.Т
Фабрика Переработки Миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Новый Рал 4
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Жизнь мальчишки (др. перевод)
Жизнь мальчишки
Фантастика:
ужасы и мистика
рейтинг книги
