Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Капулетти

Я очень рад; прекрасно это; встань; Давно бы так. – Мне нужно видеть графа. Ступайте же, я говорю, – просите Его ко мне. Клянусь я Богом, это Почтенный и святой монах; ему Весь город наш обязан многим.

Джульетта

Няня, Иди со мною в комнату мою, И помоги мне выбрать украшенья, Приличные для завтрашнего дня.

Синьора Капулетти

Для четверга; теперь еще не к спеху.

Капулетти

Иди
с ней, няня; завтра – в церковь мы.
Джульетта и кормилица уходят.

Синьора Капулетти

Не справиться нам к завтрашнему дню: Почти уж ночь.

Капулетти

Молчи, я все улажу. Ручаюсь я, все выйдет хорошо. Иди к Джульетте, помоги ей выбрать Себе наряд; я уж не лягу спать; Оставь меня: на этот раз я буду Хозяйкою. Эй, вы! – Все разошлись. Ну, так я сам отправлюся к Парису, Сказать, чтоб он назавтра был готов. Как на сердце легко теперь, когда Опомнилась капризная девчонка.

Сцена III

Комната Джульетты.

Входят Джульетта и Кормилица.

Джульетта

Да, лучше всех других вот эти платья. Но, милая, оставь меня одну На эту ночь; мне нужно помолиться Усерднее, чтоб небеса своей Улыбкою мне озарили душу, Которая, как знаешь ты сама, Исполнена греха и непокорства.

Входит синьора Капулетти.

Синьора Капулетти

Вы заняты? Не нужно ль вам помочь?

Джульетта

Нет, мы уже все выбрали, что нужно И что идет для завтрашнего дня. Теперь одной позвольте мне остаться; Пусть няня с вами будет эту ночь: У вас теперь хлопот не оберешься.

Синьора Капулетти

Спокойной ночи; ляг в постель, усни: Ты так теперь нуждаешься в покое.

Синьора Капулетти и Кормилица уходят.

Джульетта

Прощайте. – Богу одному известно, Когда мы с ней увидимся опять. Холодный страх по жилам пробегает; Мне кажется, что жизни теплоту Он леденит. Я позову их снова, Чтобы они ободрили меня. Кормилица! – К чему? Что ей здесь делать? Должна одна я сцену разыграть Ужасную. Сюда, фиал! Что, если не подействует микстура? Должна ль тогда венчаться завтра я? Нет, нет; вот в чем мое спасенье будет. Лежи вот здесь. А если это яд, Что мне хитро поднес монах, желая Меня убить, чтоб свадьбу устранить, Которою он был бы обесчещен, Так как меня с Ромео повенчал? Боюсь, что так. Однако, нет, едва ли, — Не допущу я этой мысли злой: Он до сих пор был святостью известен. Что, если я проснусь в своем гробу До времени, когда придет Ромео, Чтоб выручить меня? Вот что ужасно! Не задохнусь ли в этом склепе я? — В смердящий рот его не проникает Здоровый воздух… Не умру ль я прежде, Чем явится Ромео мой? – А если Останусь я жива, – то мысль одна, Что смерть кругом и ночь, весь ужас места, Старинный склеп, где столько уж веков Всех Капулетти кости погребались И где
лежит Тибальд окровавленный,
Еще недавно так похороненный, Гниющий там под саваном своим; Где, говорят, умерших тени бродят, В известные часы ночной порой… Увы, увы! ужель невероятно, Что рано так проснувшись в этом смраде И слушая стенания кругом, Похожие на стоны мандрагоры, Когда ее из почвы вырывают, — Возможно ли мне не сойти с ума? О, если я средь ужасов подобных Проснуся вдруг, то не лишусь ли я Рассудка, и в безумии моем Не стану ль я играть костями предков, Не вырву ль я Тибальда труп кровавый Из савана и, в бешенстве, схватив Кость одного из прадедов моих, Не размозжу ль той костью, как дубиной, В отчаяньи я голову себе? О, это что? Мне кажется, я вижу Тибальда тень… Ромео ищет он, Пронзившего его своей рапирой. Остановись, Тибальд! Иду, Ромео! Иду! Я пью вот это для тебя.

(Бросается на постель.)

Сцена IV

Зала в доме Капулетти.

Входят синьора Капулетти и Кормилица.

Синьора Капулетти

Возьми ключи и пряностей различных Достань еще.

Кормилица

Там требуют айвы И фиников к паштету.

Входит Капулетти.

Капулетти

Шевелитесь! Живей, живей. Кричал второй петух, Три пробило уже на колокольне. Анджелика, присматривай за всеми Печеньями, да не скупись.

Кормилица

Уйдите, Уйдите вы, болтун, да лягте спать, Не то – вы завтра будете больны, Не спавши ночь.

Капулетти

Ни крошечки не буду: Случалось мне глаз не смыкать всю ночь Из-за причин и более серьезных, — И никогда я болен не бывал.

Синьора Капулетти

Ну да, ведь, ты повеса был известный, Любил ловить мышей ты по ночам; Но я теперь не дам тебе проказить.

Синьора Капулетти и кормилица уходят.

Капулетти

Ревнивица! Входят слуги с веретелами, дровами и корзинами.

Капулетти

(одному из слуг) Что же это ты несешь?

1-й слуга

Для повара; но что – не знаю сам.

(Уводит.)

Капулетти

Скорей, скорей! (2-му слуге) Поди-ка принеси Посуше дров; спроси о них у Пьетро, — Он знает, где они.

2-й слуга

И у меня Есть голова, чтоб отыскать дрова, Я из-за них не потревожу Пьетро.

(Уходит.)

Капулетти

Ну, молодец; отлично. Весельчак — Собачий сын! тебя бы нужно сделать Начальником поленьев. Боже мой, Совсем уж день; граф явится сейчас, И с музыкой, как это обещал.

(Музыка за сценой.)

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Душелов. Том 3

Faded Emory
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 3

Хозяин Теней 3

Петров Максим Николаевич
3. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 3

Под Одним Солнцем

Крапивин Владислав Петрович
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Под Одним Солнцем

Связанные Долгом

Рейли Кора
2. Рожденные в крови
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.60
рейтинг книги
Связанные Долгом

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Предатель. Ты променял меня на бывшую

Верди Алиса
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Коллектив авторов
Warhammer Fantasy Battles
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Warhammer: Битвы в Мире Фэнтези. Омнибус. Том 2

Опасная любовь командора

Муратова Ульяна
1. Проклятые луной
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Опасная любовь командора

От океана до степи

Стариков Антон
3. Игра в жизнь
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
От океана до степи

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Игра престолов

Черный Маг Императора 10

Герда Александр
10. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 10