А небо по-прежнему голубое
Шрифт:
В доказательство своим словам Гарри вытащил из-за пазухи свиток пергамента и развернул его перед лицами друзей. В самом деле, это была настоящая карта, и на ней были точками отмечены все ученики и преподаватели. Рон разинул рот от удивления, не в силах поверить увиденному.
— Это тебе Фред и Джордж отдали? — недоверчиво спросил друг. — Мне они никогда о ней не рассказывали. Тоже мне, братья, — обиженно фыркнул Рон.
— Но откуда она у них? — осведомилась Гермиона, с опаской поглядывая на свиток, снова спрятанный Гарри в складках тёплой мантии. — Это наверняка дело рук какого-то
Пока Гарри и Рон восхищённо любовались картой пару минут назад, Гермиона уже начала обдумывать появившиеся у неё в голове мысли насчёт этого «артефакта». Что, если Сириус Блэк знал о тайных ходах в Хогвартс и потому смог пробраться в школу и сбежать, оставшись незамеченным? Что, если учителя даже не догадываются об этом? Что, если этот Блэк снова проберётся в школу? Это же ставит под угрозу жизни всех оставшихся в замке учеников!
— Отдать? — возмутился Рон. — Ты что, с ума сошла? Это же настоящее сокровище!
— К тому же, если я отдам её, у Фреда и Джорджа будут проблемы, — прибавил Гарри.
Последняя реплика заставила Гермиону досадливо поморщиться. Вреда близнецам она не желала, но то, что они отдали Гарри эту карту и тем самым подбили его нарушить школьные правила в то время, как на него охотится самый опасный преступник в магической Британии, не могло остаться безнаказанным. Как они могли так поступить? Это… это неправильно! Они что, вообще ни о чём не думают?
— Но что, если Сириус Блэк знает об этих ходах? — попыталась настоять на своём девочка. — Ты хоть понимаешь, какому риску подвергаешься сейчас и какому риску подвергаешь жизни учеников?
— Не драматизируй, Гермиона, — вмешался Рон. — Что же у нас за учителя такие, которые про ходы, известные школьникам, не знают? — резонно спросил приятель. — А карту отдавать нельзя. Она же такая полезная! Теперь-то понятно, как Фреду и Джорджу удаётся проворачивать все свои шалости и оставаться не пойманными.
Слова друга показались разумными, но Гермиона не хотела сдаваться. Пока они с Роном шли по Хогсмиду, в глаза ей бросались объявления от Министерства магии о том, что сбежавшего Сириуса Блэка ищут в Хогсмиде и потому по деревне после заката бродит патруль из дементоров. А Гарри сейчас здесь, за пределами школы, и Блэк может нагрянуть в любую минуту. А если учителя узнают, что Гарри незаконно покинул замок, то его могут даже исключить! Неужели никто этого не понимает?
Судя по лицам друзей, те, в самом деле, не понимали и не разделяли волнения Гермионы. Вздохнув, она сдалась.
— Ладно. Но только не говорите, что я вас не предупреждала. — В голосе девочки всё ещё слышалось волнение.
— Всё, Гермиона, хватит портить Гарри праздник, — заявил Рон. — Пошли, мы тебе всё тут покажем!
— Но что, если Гарри заметят на улице? — встревоженно спросила Гермиона.
— В такую пургу тут и великана не заметишь, — беспечно отмахнулся Рон. — Пошли! Заглянем в «Зонко», там столько всего, Гарри, ты даже не представляешь! Своими глазами
Сверля спины друзей недовольным взглядом и ощущая всё своё бессилие, Гермиона поплелась следом, на ходу оглядываясь по сторонам. Наконец, она осознала, как глупо её поведение. Ну неужели самый разыскиваемый преступник будет прятаться в полной волшебников деревне средь бела дня, грозя попасться патрулю? Ни за что. Даже у Блэка, повёрнутого на убийстве Гарри, мозги не могли съехать настолько.
По дороге Гарри, Рон и Гермиона уплетали сливочные ириски из огромного пакета. Ириски буквально таяли во рту, им удалось улучшить плохое настроение Гермионы, и она уже блаженно жмурилась, смакуя сласти — естественно, в умеренном количестве.
— Кстати говоря, советую вам не брать у Фреда конфеты, если он предложит, — распинался Рон. — В детстве он мне как-то раз подсунул кислую шипучку — на вид что эти ириски, — так она мне язык насквозь прожгла. Мама тогда его здорово метлой отлупила… — Приятель отправил в рот ещё одну ириску, посчитав это прекрасным завершением рассказа.
Когда друзья вышли из «Зонко», пурга усилилась, и на улице мело так, что снежный порошок набивался в шарфы и щекотал горло и лицо. К тому же ветер становился холодным и противным, а небо угрожающе хмурилось, предвещая настоящую снежную бурю.
— Предлагаю зайти в «Три метлы», — высказался Рон. Предложение было единогласно одобрено, и продрогшая компания завалилась в уютный паб.
Видимо, не им одним пришла в голову такая чудесная идея, и паб был переполнен, как чуть ранее — кондитерская. Но всё-таки друзьям повезло, нашлось свободное местечко в углу, возле пышной и нарядно украшенной ёлки, и троица тут же устроилась там, шмыгая красными от холода носами. Рон принёс три бутылки сливочного пива, и ребята обхватили замёрзшими ладонями стёкла, греясь.
— Ну, как тебе в Хогсмиде? — лукаво спросил Рон.
— Классно, — выдохнул Гарри, и Гермиона невольно засмеялась. Она была рада тому, что Гарри сегодня провёл день куда веселее, чем предполагалось, но в то же время беспокоилась о том, что его могли увидеть. Сейчас он, конечно, сидел спиной к залу, но кто знает… Не хотелось бы омрачать Рождество неприятностями.
Рон и Гарри принялись с восторгом обсуждать шуточки из магазина «Зонко», а Гермиона, не испытывавшая к разговору интереса, откинулась на спинку стула, прикрыв глаза. Сливочное пиво согрело её, в пабе приятно пахло и было тепло, никуда не хотелось идти, рядом друзья… Что ещё нужно для счастья?
Девочка уже была готова задремать, когда услышала знакомые голоса. В паб зашли Хагрид, профессора Макгонагалл, Флитвик и сам министр магии. Рон тоже заметил посетителей и вместе с Гермионой, не сговариваясь, рывком спихнул Гарри под стол. В целях наибольшей безопасности девочка ещё и левитировала ёлку поближе к столику, чтобы скрыть Гарри.
— Я же говорила! — прошипела Гермиона достаточно громко, чтобы скорчившийся под столиком Гарри её услышал. — Если тебя сейчас увидят…
— А ты кричи поменьше, Гермиона, и тогда нас никто не заметит, возможно, — ехидно вставил Рон, и Гермиона замолчала, досадливо прикусив губу.