А небо по-прежнему голубое
Шрифт:
— Вот же он! — радостно воскликнула Джинни, выглянув в окно.
Действительно, Гарри торопливо выскочил из-за колонны и поспешил к поезду, уже начинавшему движение. Рон распахнул дверь и протянул другу руку, и в следующий момент Гарри уже стоял рядом с компанией.
— Ты чуть не опоздал на поезд! — Вид у Рона был крайне удивлённый. — Что случилось?
Гарри огляделся по сторонам, всё ещё пытаясь отдышаться после бега по платформе, скрывшейся из поля видимости. Поезд нырнул в темноту тоннеля, и ребята,
— Мы бы охотно с вами поболтали, но нас ждут дела, — объявил Фред, оправляя свитер и косясь в сторону Анджелины Джонсон, шагавшей по коридору вместе с подружками Кэти Бэлл и Алисией Спиннет.
— Увидимся в школе, — подмигнул Джордж и поспешил следом за братом.
— Мне нужно рассказать вам кое-что важное, — понизив голос, сказал Гарри.
— Джинни, иди в купе, — бросил Рон, глядя на сестру, с любопытством прислушивающуюся к разговору.
— Да ты просто король вежливости, — обидевшись, съязвила девочка и скрылась в ближайшем купе, громко и демонстративно хлопнув дверью.
— Пойдёмте, поищем свободное купе, — предложила Гермиона, недовольно глядя на Рона. Её покоробило такое отношение к младшей сестре. Сделав себе мысленную пометку устроить Рону за это выговор, девочка последовала за друзьями, заглядывавшими в каждое купе в поисках свободного.
Наконец, они заглянули в последнюю дверь и обнаружили там всего лишь одного пассажира, дремавшего, отвернувшись к окну. «Очень странно, — подумала Гермиона, отметив, что пассажир оказался волшебником, причем взрослым. — Разве этот поезд не предназначен исключительно для детей?».
Видимо, Гарри и Рон пребывали в таком же недоумении, и, тем не менее, выбирать было не из чего, поэтому троица закрыла за собой дверь и разместилась на сиденьях подальше от окна и посапывавшего соседа.
— А это кто такой? — тихонько спросил Рон, как и друзья, разглядывая незнакомца.
— Профессор Р. Дж. Люпин, — объявила Гермиона, прочитав инициалы, выцарапанные на потрёпанном чемодане на верхней багажной полке.
— Откуда ты знаешь? — удивился Рон. Вместо ответа Гермиона указала ему на чемодан.
Так как лица профессора Люпина видно не было, то Гермиона не могла судить о его возрасте. Ясно лишь одно: волосы у него тронуты сединой, так что, возможно, ему около сорока-пятидесяти лет. На старика он совсем не тянет.
— Интересно, что он будет преподавать? — снова задал вопрос Рон, откинувшийся головой на мягкую спинку сиденья.
— Ну, конечно же, Защиту от Темных искусств, — заметила Гермиона. — Глупый вопрос, если учесть, что только по этому предмету у нас нет преподавателя.
— Ой, Гермиона, перестань, — обиженно буркнул Рон. — Что-то я сомневаюсь, что он потянет, — пробормотал приятель, присматриваясь к соседу. — Так, ладно, с этим будем потом
Гермиона тоже заинтересованно уставилась на Гарри, наклонившись к нему ближе, чтобы была возможность говорить как можно тише и не разбудить попутчика.
— Помнишь, Рон, я вчера спускался за микстурой для Коросты? — спросил Гарри. Гермиона вспомнила, что тогда была на прогулке с Чарити. — Так вышло, что я случайно подслушал разговор твоих родителей. Оказывается, этот Сириус Блэк охотится за мной и именно поэтому сбежал из Азкабана.
Рон вытаращил глаза, разглядывая Гарри и в особенности его шрам. Гермиона же вспомнила, что как-то дома во время завтрака слышала по радио объявление про сбежавшего преступника. Тогда она ещё обратила внимание на его странное имя, явно не магловское. Сириус… Самая яркая звезда созвездия Большого пса… Гермиона как-то раз находила его на небе на уроке астрономии. Странное имя для преступника.
И почему он охотится за Гарри?
— Поверь, Гермиона, я тоже задаю себе этот вопрос, — усмехнулся приятель, когда девочка озвучила последнюю мысль.
— Я слышал, — сказал Рон, поёжившись, — что он убил дюжину маглов средь бела дня!
Да уж, весело. Гермиона взволнованно посмотрела на Гарри. Наверняка он волнуется, хоть виду не подаёт. Девочка не могла не беспокоиться за друзей и особенно за Гарри, которому, видимо, на роду написано спасаться от всякой нечисти вроде этого Блэка.
— А что от тебя хотел мистер Уизли? — взволнованно спросила Гермиона.
— Сказал, чтобы я ни в коем случае не пытался найти этого Блэка.
Ребята озадаченно переглянулись.
— А зачем тебе его искать? Он ведь тебя убить хочет, — справедливо заметил Рон. — Ну, или покалечить. Не вижу причин искать его, особенно тебе. Хотя… за его поимку — я видел объявление в «Ежедневном пророке» — могут отвалить кучу золота! Вот бы найти его… — Рон мечтательно прикрыл глаза.
— И как ты себе это представляешь? — съехидничала Гермиона. — Три подростка против убийцы, который убил дюжину невинных маглов? Ты серьёзно? Чем мы сможем ему противостоять?
— Закидаем твоими учебниками, — попытался пошутить Рон. — Да ладно тебе, я же просто так сказал.
Но Гермиона всё ещё не сводила взгляда с друзей. Она понимала, чем обусловлено желание Рона попытаться поймать Блэка: их семье катастрофически нужны деньги. Девочке было безумно жаль приятеля, который болезненно переживал эту ситуацию.
— Надеюсь, Блэк тебя не найдёт, Гарри, — наконец, выдохнул Рон. Он и Гермиона испуганно переглянулись, и девочка посчитала своим долгом успокоить друзей:
— Я слышала, на ноги подняли всю полицию маглов. Его обязательно поймают. Сейчас такое опасное время… — Гермиона поёжилась.
Камень. Книга шестая
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Пустоцвет
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Девочка из прошлого
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
