Алиса в стране Оплеух
Шрифт:
Если всё в Мире уходящее – то и одежда моя не имеет смысла – хоть в лифчики с ног до головы облачусь – нет смысла, даже с губы не капает, потому что без цели в жизни, как у птеродактиля.
Ищем себя, гонимся за Розовой Птицей Счастья – думаем, что она – Мечта, а Птица Счастья на голову нагадит, зальёт глаза гуано – и свисти, поминай, как звали Счастье – беспорточность.
В канаву себя не закопаю живьём, но с камнем на шею в могильную яму – пожалуйте: оттого, что без баб, без смысла, без денег – зачем живу, для какой великой цели кислород чужой потребляю, а он жирным гасконцам понадобился бы на смертном
Карлик воспользовался невидимостью – с силой укусил графиню Алису за правую лодыжку, словно сто индийских кобр впрыснули яд:
— В стране оплеух не мечтай выжить, Белоснежка!
ГА-ГА-ГА-ГААА! – адский хриплый хохот карлика всколыхнул – парусником в ураган – графиню Алису.
Девушка от неожиданности присела: под неспелыми ягодицами хрустнуло – будто диван продавился, завопило и смолкло – оставило гнусную липкую тишину подмосковного вечера в Мытищах.
Графиня Алиса бальным шагом – не оглядываясь на распростёртое нечто, бывшее ранее карликом — направилась к золотой двери с номером сорок семь, как на трамвае от точки А до точки Бе (овчарня).
На дверь прибит холст с нарисованным очагом, под холстом – замочная скважина – аккурат под золотой ключик – спасение бедных, тихих девиц.
Графиня Алиса побранила себя за недопонимание, вернулась – старательно не смотрела в сторону, где лежало оставшееся от карлика напоминание о бренности Бытия, – вытащила из дверцы сейфа золотой ключик, укорила себя, но не так, как ругается штопанный плюшевый мишка:
— Двойная жизнь – не по мне, хлопотно, без удовольствия, а, если и встречу благоразумного домового, то взгляд у него – тусклый наверняка, словно погасший светлячок.
Ни к чему мне домовой с катарактой, не личность он, которая вырабатывается в коллективе эстетов.
Золотой ключик – не золотые руки, а у моей матушки руки золотые были, да отсохли по проклятию ведьмы, что увела батюшку, благородный ишак он, а не отец мне.
Я – не духовная красота, и мне нет надобности возвышаться за счёт освобождения от физического – не каждая змея сбрасывает шкурку. – Алиса целомудренно поклонилась сама себе, выпрямила спину – положено, чтобы благородная девица, даже, если видимо одна (а за девицей незримо подглядывают тысячи очей), опускалась до крестьянской простоты.
Она провернула ключик в замочной скважине под нарисованным очагом, открыла дверку и смело вошла – как в легенду о Тиле Уленшпигеле.
ТРААААААХ!
Ударилась головой о низкий потолок, упала на нежные ягодицы и увидела в конце коридора сцену — настолько замызганную, что слёзы заупокойные выступили на безгрешных очах.
На сцене деревянный мальчик, растрескавшийся – полено-чурка, с длинным носом, с носком на голове и с морковкой в руках нудно втолковывал голубоволосой толстой женщине что-то неприятное; жёлтое лицо женщины покрыто пятнами: то ли сибирская язва, то ли аллергия на слова полена.
За спиной деревяшки китайский мальчик – с извёсткой на лице, в длинном итальянском порно-балахоне, с амстердамскими тенями под глазами – громко стонал, словно три дня не ходил в сортир, а при виде графини
Другой артист погорелого театра – несомненно – артист, потому что на сцене – профессионально, со смаком палача отвешивал бледнолицему товарищу оплеухи – сочные, жёсткие, без смазки – зычные.
Стон и вопли избиваемого, кхекхеканье палача и нудный говорок деревяшки возмутили барышню Алису до глубины бледной, тонко чувствующей несправедливость, души.
— Полноте, милостивый государь! — графиня Алиса подползла на коленях к Арлекину, смотрела гневно, но не забыла, что во взгляде должна присутствовать романтическая скромность средневековья. – Вы поступаете дурно, без надлежащего почтения к человеку.
Поверьте, моего вмешательства вы бы не узнали – я морально устойчивая благовоспитанная девушка, поэтому не вмешиваюсь в склоки, не присутствую в судах и на месте казни, – но то, что вы совершаете – нарушает гармонию, а без гармонии мы – ложь, неправда, потакатели низменным интересам Тамбовской черни. – Графиня Алиса задыхалась, бормотала тихо, опускала – стыдно за свой недевичий порыв – ресницы, приманивала бабочек на пальчики.
Арлекин мельком взглянул на барышню, в натужном волнении засмеялся, снова отвесил оплеуху Пьеро, затем – ещё одну – и продолжалась бесконечная череда оплеух – караван верблюдов в театральной пустыне:
— Двадцать восьмая оплеуха! Двадцать девятая оплеуха!
— Сударь, вижу, что время вас потрепало, и для шаловливого подростка вы слишком в возрасте – не выпадает для вас минута на игру в чехарду, но вы – судя по брезгливому выражению на деревянном лице каторжника – здесь главный, иерарх, Тутанхамон.
Остановите безобразие избиения, вы не Япония и Китай. – Графиня Алиса обратилась к деревяшке, ломала руки, кусала губки, укоряла себя тихим Оренбургским укором: «К чему я, чистая, скромная, ввязалась в склоки артистов?
Все артистки – балерины, а артисты – балероны; пиры у них, древнегреческие оргии – грязь брызгами запятнает мою честь – доселе не поруганную даже падением в канализацию».
— Буратино – директор, владелец, режиссер Театра Счастья – к вашим услугам, мадемуазель! — деревянный человечек чурка отстранился от голубоволосой женщины, раскачивался на обрубках ног, без особого гастрономического и мужского интереса рассматривал графиню Алису, словно прикидывал на глаз вес мешка с мукой. – Как распорядиться собой – никто не знает, мы видим только внешнюю сторону себя, и часто она не самая лучшая, хуже даже бычков в томате.
Я люблю жареных бычков в томате, Черноморских, но теперь – Чёрное море для меня – сказка, недосягаемо из-за внутренних противоречий – так кошка и собака вместе спят на кровати, но дерутся около миски с супом.
Вы на карачках приползли в мой театр, глянули мельком и сразу — так кажется вашей Институтской благородной душе – нашли Правду, определили, что Арлекин не должен бить Пьеро, избиение — отвратительно, нечеловечно, пагубно влияет на психику детей и здоровье Пьеро.
Да, так решили, чистенькая девушка с лицом Венеры? – деревянный человечек с треском в суставах схватил графиню Алису за плечи, придвинул колоду головы к личику устрашенной девушки – глаза директора театра Счастья всполохнули углями в жаровне француза. – Пришла, увидела, охулила!