Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

Ламонова Ольга

Шрифт:

"This is a sad business about Sir Danvers (какой ужасный случай, /я имею в виду убийство/ сэра Дэнверса; sad — печальный, грустный)," he said.

"Yes, sir, indeed (да, сэр, в самом деле)! it has elicited a great deal of public feeling (оно вызвало огромную /волну/ общественного возмущения; feeling— ощущение; волнение, возмущение)," returned Guest (ответил Гест; toreturn— возвращать/ся/; отвечать /репликой на реплику/). "The man, of course, was mad (убийца, конечно же, был сумасшедшим)."

"I should like to hear your views on that (мне

бы хотелось услышать ваше мнение об этом; view— вид, пейзаж; взгляд, мнение)," replied Utterson. "I have a document here in his handwriting (у меня есть один документ, написанный его рукой); it is between ourselves for I scarce know what to do about it (но это между нами, потому что я едва ли знаю, что с ним делать); it's an ugly business at the best (в любом случае, дело это скверное; ugly— безобразный; опасный, угрожающий). But there it is; quite in your way; a murderer's autograph (но вот, как раз по вашей части — автограф убийцы; way— путь, дорога; разг. область, сфера)."

elicit [I'lIsIt] view [vju:] scarce [skeqs] autograph ['O:tqgrQ:f]

"This is a sad business about Sir Danvers," he said.

"Yes, sir, indeed! It has elicited a great deal of public feeling," returned Guest. "The man, of course, was mad."

"I should like to hear your views on that," replied Utterson. "I have a document here in his handwriting; it is between ourselves for I scarce know what to do about it; it's an ugly business at the best. But there it is; quite in your way; a murderer's autograph."

Guest's eyes brightened, and he sat down at once and studied it with passion (глаза Геста заблестели, он тут же принялся изучать его с жаром; to brighten — проясняться; to sit down — садиться; приниматься/зачто-либо/). "No, sir," he said; "not mad; but it is an odd hand (/это писал/ не сумасшедший, но почерк действительно странный)."

"And by all accounts a very odd writer (и, судя по всему, очень странный человек; account — счет; мнение, отзыв, оценка; writer — пишущий; писатель)," added the lawyer (добавил нотариус).

Just then the servant entered with a note (как раз в этот момент вошел слуга с запиской).

"Is that from Dr. Jekyll, sir (это от доктора Джекила, сэр)?" inquired the clerk (поинтересовался клерк). "I thought I knew the writing (мне показалось, что я узнал его почерк). Anything private, Mr. Utterson (что-нибудь конфиденциальное, мистер Аттерсон; private— частный; тайный, секретный)?"

"Only an invitation to dinner (всего лишь приглашение на обед). Why? Do you want to see it (а что, вы хотите взглянуть на него)?"

"One moment (минутку). I thank you, sir (благодарю вас, сэр);" and the clerk laid the two sheets of paper alongside (и клерк положил два листа бумаги рядом) and sedulously compared their contents (и стал прилежно сравнивать их содержание). "Thank you, sir," he said at last, returning both (сказал он, наконец, возвращая оба листка); "it's a very interesting autograph (это очень интересный автограф = образчик

почерка)."

brighten [braItn] private ['praIvIt] invitation ["InvI'teIS(q)n] alongside [q"lON'saId] sedulously ['sedjulqslI]

Guest's eyes brightened, and he sat down at once and studied it with passion. "No, sir," he said; "not mad; but it is an odd hand."

"And by all accounts a very odd writer," added the lawyer.

Just then the servant entered with a note.

"Is that from Dr. Jekyll, sir?" inquired the clerk. "I thought I knew the writing. Anything private, Mr. Utterson?"

"Only an invitation to dinner. Why? Do you want to see it?"

"One moment. I thank you, sir;" and the clerk laid the two sheets of paper alongside and sedulously compared their contents. "Thank you, sir," he said at last, returning both; "it's a very interesting autograph."

There was a pause, during which Mr. Utterson struggled with himself (затем наступила пауза, во время которой мистер Аттерсон боролся с собою). "Why did you compare them, Guest (почему вы их сравнили, Гест)?" he inquired suddenly (внезапно задал он вопрос; to inquire — осведомляться).

"Well, sir (видите ли, сэр)," returned the clerk, "there's a rather singular resemblance (это очень необыкновенное сходство); the two hands are in many points identical (во многом эти два почерка идентичны); only differently sloped (они отличаются только наклоном; slope — наклон, уклон; to slope — клониться; иметь наклон; наклонять; ставить с уклоном; скашивать)."

"Rather quaint (довольно странно)," said Utterson.

"It is, as you say, rather quaint (да, как вы говорите = совершенно верно, довольно странно)," returned Guest.

"I wouldn't speak of this note (я бы не стал говорить об этой записке = никому не говорите об этом письме)," said the master (сказал нотариус; master— хозяин, господин).

"No, sir," said the clerk. "I understand (я понимаю)."

But no sooner was Mr. Utterson alone that night (и как только тем вечером мистер Аттерсон оказался один), than he locked the note into his safe (он запер это письмо в свой сейф), where it reposed from that time forward (где оно с тех пор и лежит; to repose — отдыхать; лежать). "What!" he thought. "Henry Jekyll forge for a murderer (как, Генри Джекил пишет подделку ради /спасения/ убийцы; to forge — ковать; подделывать, фальсифицировать)!" And his blood ran cold in his veins (и кровь застыла у него в жилах; torun— бежать; становиться, делаться).

pause [pO:z] resemblance [rI'zemblqns] identical [aI'dentIk(q)l] quaint [kweInt] forge [fO:dZ]

There was a pause, during which Mr. Utterson struggled with himself. "Why did you compare them, Guest?" he inquired suddenly.

"Well, sir," returned the clerk, "there's a rather singular resemblance; the two hands are in many points identical; only differently sloped."

"Rather quaint," said Utterson.

"It is, as you say, rather quaint," returned Guest.

Поделиться:
Популярные книги

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Старая дева

Брэйн Даниэль
2. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Старая дева

Наследник 2

Шимохин Дмитрий
2. Старицкий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Наследник 2

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Крещение огнем

Сапковский Анджей
5. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Крещение огнем

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Адвокат вольного города 7

Кулабухов Тимофей
7. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 7

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Город драконов

Звездная Елена
1. Город драконов
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Город драконов

Взлет и падение третьего рейха (Том 1)

Ширер Уильям Лоуренс
Научно-образовательная:
история
5.50
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)

Скандальная свадьба

Данич Дина
1. Такие разные свадьбы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Скандальная свадьба