Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

723

piece [pJs] guinea [`gInI] insolence [`Insqlqns]

1. There was no time left for him to answer in. The buccaneers, with oaths and

cries, began to leap, one after another, into the pit, and to dig with their

fingers, throwing the boards aside as they did so. Morgan found a piece of

gold. He held it up with a perfect spout of oaths. It was a two-guinea piece,

and it went from hand to hand among them for a quarter of a minute.

2. 'Two guineas!' roared Merry, shaking it at Silver. 'That's your seven

hundred thousand pounds, is it? You're the man for bargains, aint you?

You're him that never bungled nothing, you wooden-headed lubber!'

3. 'Dig away, boys,' said Silver, with the coolest insolence; 'you'll find some

pig-nuts and I shouldn't wonder.'

1. 'Pig-nuts (земляных

каштанов)!' repeated Merry, in a scream (повторил

Мерри, взвизгивая). 'Mates, do you hear that (ребята, вы слышите это)? I tell

you, now, that man there knew it all along (говорю вам, что он знал все заранее;

all along — все время, всегда). Look in the face of him, and you'll see it wrote

there (посмотрите на его лицо, и увидите, там это /ясно/ написано).'

2. 'Ah, Merry (эх, Мерри),' remarked Silver (заметил Сильвер), 'standing for

cap'n again (метишь снова в капитаны)? You're a pushing lad, to be sure (ты

напористый малый, бес сомнений).'

3. But this time everyone was entirely in Merry's favour (но на этот раз все были

решительно на стороне Мерри; entirely — полностью, совершенно,

исключительно; in favour — в защиту, в пользу, за). They began to scramble

out of the excavation, darting furious glances behind them (они стали вылезать из

ямы, метая бешенные взгляды назад = на нас; to scramble — карабкаться,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

724

протискиваться). One thing I observed, which looked well for us (одну

вещь я

заметил, которая выглядела хорошо для нас = кое-что нам помогло): they all

got out upon the opposite side from Silver (все они вылезли на

противоположной стороне от Сильвера; to get out — выбраться, вылезать,

высадиться).

4. Well, there we stood, two on one side (так мы стояли — двое на одной

стороне), five on the other the pit between us (пятеро на другой стороне ямы

между нами = разделявшей нас), and nobody screwed up high enough to offer

the first blow (и никто не решался нанести первый удар; to screw up —

завинчивать; подтягивать /струны/, приободряться; to offer — предлагать;

пытаться; пробовать). Silver never moved (Сильвер совсем не двигался); he

watched them very upright on his crutch (он наблюдал за ними, /стоя/ во весь

рост, /опершись/ на костыль; upright — вертикально, прямо), and looked as

cool as ever I saw him (и выглядел таким же хладнокровным, каким я всегда

его видел). He was brave, and no mistake (он был храбрым, это точно = был

действительно смелым человеком).

entirely [In`taIqlI] favour [`feIvq] furious [`fjuqrIqs] opposite [`OpqzIt] screwed

[skrHd]

1. 'Pig-nuts!' repeated Merry, in a scream. 'Mates, do you hear that? I tell

you, now, that man there knew it all along. Look in the face of him, and you'll

see it wrote there.'

2. 'Ah, Merry,' remarked Silver, 'standing for cap'n again? You're a pushing

lad, to be sure.'

3. But this time everyone was entirely in Merry's favour. They began to

scramble out of the excavation, darting furious glances behind them. One

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

Поделиться:
Популярные книги

Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Опсокополос Алексис
8. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VIII: Шапка Мономаха

Вечный. Книга I

Рокотов Алексей
1. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга I

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Законы Рода. Том 11

Flow Ascold
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11

Возвышение Меркурия. Книга 16

Кронос Александр
16. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 16

Нечто чудесное

Макнот Джудит
2. Романтическая серия
Любовные романы:
исторические любовные романы
9.43
рейтинг книги
Нечто чудесное

1941: Время кровавых псов

Золотько Александр Карлович
1. Всеволод Залесский
Приключения:
исторические приключения
6.36
рейтинг книги
1941: Время кровавых псов

Имя нам Легион. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 6

Краш-тест для майора

Рам Янка
3. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.25
рейтинг книги
Краш-тест для майора

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки

Ардова Алиса
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.49
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки