Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

explored every acre of its surface (я исследовал каждый акр его поверхности;

acre — акр /0,4 га/); I climbed a thousand times to that tall hill they call the Spy-

glass (я взбирался тысячи раз на тот высокий холм, названный Подзорной

Трубой), and from the top enjoyed the most wonderful and changing prospects (и

с его вершины наслаждался удивительнейшими, /постоянно/ меняющимися

видами). Sometimes the isle was thick with savages (иногда остров был

заполнен дикарями; thick — толстый;

густой, частый), with whom we fought

(c которыми мы сражались); sometimes full of dangerous animals that hunted us

(иногда — полон опасных зверей, которые охотились на нас); but in all my

fancies nothing occurred to me so strange and tragic as our actual adventures (но

во всех моих мечтах ничего не случалось со мной столь странного и

трагического, как наши настоящие приключения).

physician [fI`zISn] charge [CRG] surface [`sq:fIs] savages [`sxvIGIz] actual

[`xkCuql]

IT was longer than the squire imagined ere we were ready for the sea, and

none of our first plans — not even Dr. Livesey's of keeping me beside him —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

149

could be carried out as we intended. The doctor had to go to London for a

physician to take charge of his practice; the squire was hard at work a Bristol;

and I lived on at the Hall under the charge of old Redruth, the gamekeeper,

almost a prisoner, but full of sea dreams and the most charming anticipations

of strange island and adventures. I brooded by the hour together over the

map, all the details of which I well remembered. Sitting by the fire in the

house-keeper's room, I approached that island in my fancy, from every

possible direction; I explored every acre of its surface; I climbed a thousand

times to that tall hill they call the Spy-glass, and from the top enjoyed the

most wonderful and changing prospects. Sometimes the isle was thick with

savages, with whom we fought; sometimes full of dangerous animals that

hunted us; but in all my fancies nothing occurred to me so strange and tragic

as our actual adventures.

1. So the weeks passed on (так недели проходили), till one fine day there came a

letter addressed to Dr Livesey (до

тех пор, пока в один прекрасный день

пришло письмо, адресованное доктору Ливси), with this addition, 'To be

opened in the case of his absence, by Tom Redruth, or young Hawkins (с этим

добавлением: «Вскрыть, в случае его отсутствия, Тому Редруту или

молодому Хокинсу).' Obeying this order, we found, or rather, I found (выполняя

это требование, мы обнаружили = прочли, вернее, я прочел) — for the

gamekeeper was a poor hand at reading anything but print (так как егерь был

неискусным: «бедной рукой» в прочтении всего, чего угодно, кроме

печатного текста) — the following important news (следующие важные

известия): —

2. 'Old Anchor Inn, Bristol, March 1, 17 — (трактир = гостиница «Старый

Якорь», Бристоль, 1 марта, 17… года).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

150

3. 'DEAR LIVESEY (дорогой Ливси), — As I do not know whether you are at

the Hall or still in London (так как я не знаю, находитесь ли вы в усадьбе или

все еще в Лондоне), I send this in double to both places (я посылаю это /письмо/

в двойном экземпляре, в оба места).

absence [`xbsqns] obeying [qu`beIN] anchor [`xNkq] double [dAbl]

1. So the weeks passed on, till one fine day there came a letter addressed to Dr

Livesey, with this addition, 'To be opened in the case of his absence, by Tom

Redruth, or young Hawkins.' Obeying this order, we found, or rather, I found

— for the gamekeeper was a poor hand at reading anything but print — the

following important news: —

2. 'Old Anchor Inn, Bristol, March 1, 17 — .

3. 'DEAR LIVESEY, — As I do not know whether you are at the Hall or still

Поделиться:
Популярные книги

Предложение джентльмена

Куин Джулия
3. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.90
рейтинг книги
Предложение джентльмена

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Последний из рода Демидовых

Ветров Борис
Фантастика:
детективная фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний из рода Демидовых

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Николай I Освободитель. Книга 2

Савинков Андрей Николаевич
2. Николай I
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 2

Вперед в прошлое 5

Ратманов Денис
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Скандальный развод, или Хозяйка владений "Драконье сердце"

Милославская Анастасия
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Скандальный развод, или Хозяйка владений Драконье сердце

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Демон

Парсиев Дмитрий
2. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Демон

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Найди меня Шерхан

Тоцка Тала
3. Ямпольские-Демидовы
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.70
рейтинг книги
Найди меня Шерхан