Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
When he directed a play he put down on the expense account the fee that a
director of the second rank would have received. They shared the expenses of
the house and the cost of Roger's education. Roger had been entered for Eton
within a week of his birth. It was impossible to deny that Michael was
scrupulously fair and honest. When Julia realized how much richer she was
than he she wanted to pay all these expenses herself.
"There's no reason why you should," said Michael. "As long as I can pay my
whack I'll pay it. You earn more than I do because you're worth more. I put
you down for a good salary because you draw it."
No one could do other than admire the self-abnegation (невозможно
восхищаться тем самоотречением: «никто не мог поступить иначе, кроме как
восхищаться его самоотречением») with which he sacrificed himself for her
sake (с которым он принес себя в жертву ради нее; to sacrifice —
жертвовать, приносить в жертву). Any ambition he may have had for himself
(и честолюбивые помыслы, которые он мог иметь бы /относительно себя/) he
had abandoned in order to foster her career (он забросил, только чтобы лелеять
ее карьеру). Even Dolly, who did not like him (даже Долли, которой он не
нравился), acknowledged his unselfishness (признавала его бескорыстие: «не
эгоистичность»). A sort of modesty (некоторая особая скромность) had always
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
235
prevented Julia (не позволяла Джулии) from discussing him with Dolly
(обсуждать его с Долли), but Dolly, with her shrewdness (но Долли, благодаря
своей проницательности), had long seen (уже долгое время наблюдала) how
intensely Michael exasperated his wife (как чрезвычайно Майкл раздражал
свою жену), and now and then (и, время от времени) took the trouble to point out
(брала на себя труд указать ей) how useful he was to her (как полезен он был
для нее). Everybody praised him (все восхваляли его). A perfect husband
(идеальный: «совершеннейший» муж). It seemed to her that none but she knew
(ей казалось, что никто, кроме нее, не знает) what it was like to live with a man
(каково это — жить с человеком) who was such a monster of vanity (который
был просто чудовищно тщеславен: «был монстром тщеславия»).
self-abnegation ["selfxbnI'geIS(q)n] exasperate [Ig'zQ:spqreIt] praise [preIz]
No one could do other than admire the self-abnegation with which he
sacrificed himself for her sake. Any ambition he may have had for himself he
had abandoned in order to foster her career. Even Dolly, who did not like
him, acknowledged his unselfishness. A sort of modesty had always prevented
Julia from discussing him with Dolly, but Dolly, with her shrewdness, had
long seen how intensely Michael exasperated his wife, and now and then took
the trouble to point out how useful he was to her. Everybody praised him. A
perfect husband. It seemed to her that none but she knew what it was like to
live with a man who was such a monster of vanity.
His complacency when he had beaten an opponent at golf (его
когда он обыгрывал соперника в гольф) or got the better of someone in a
business deal (или одерживал над кем-то верх в деловой сделке; to get the
better of smb. — получить преимущество перед кем-либо) was infuriating
(приводило /ее/ в бешенство). He gloried in his artfulness (он гордился своей
ловкостью). He was a bore, a crashing bore (он был зануда, невыносимый
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
236
зануда; crashing — необыкновенный, исключительный; to crash — с грохотом
разрушать). He liked to tell Julia everything he did (он любил рассказывать
Джулии обо всем, что он делал) and every scheme that passed through his head
(и о каждом замысле, что приходил ему на ум: «проходил через голову»); it
had been charming (это было очаровательным) when merely to have him with
her was a delight (когда просто быть рядом с ним: «иметь его с собой», было
/само по себе/ источником наслаждения), but for years she had found his
prosiness intolerable (но уже многие годы, она считала его будничность
невыносимой). He could describe nothing (он не мог описать ничего) without
Чужбина
2. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Клан
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рейтинг книги
Record of Long yu Feng saga(DxD)
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Ваше Сиятельство
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Комсомолец 2
2. Комсомолец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Третий. Том 2
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Офицер империи
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Князь
5. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
рейтинг книги
Игрушка для босса. Трилогия
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
