Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

tire her.

"When you came in just now, like a whirlwind," she said, "I thought you

looked twenty years younger. Your eyes were shining something wonderful."

"Oh, keep that for Mr. Gosselyn, Miss Phillips." And then as an afterthought,

"I feel like a two-year-old."

And it was the same at the theatre later on. Archie Dexter, who was her

leading man, came into her dressing-room to speak about something. She had

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

308

just finished making-up. He was startled.

"Hulloa, Julia (эй, Джулия), what's the matter with you tonight (что это с тобой

такое сегодня /вечером/)? Gosh, you look swell (черт возьми, ты шикарно

выглядишь; gosh — выражает удивление, радость, досаду и т.п.). Why (ба),

you don't look a day more than twenty-five (да ты выглядишь на двадцать-пять:

«ты не выглядишь и на день старше двадцати пяти»)."

"With a son of sixteen (/имея/ сына шестнадцати лет) it's no good pretending

(бесполезно притворяться) I'm so terribly young any more (что я так уж

чертовски молода /все еще/). I'm forty and I don't care who knows it (мне сорок,

и мне наплевать, кто знает об этом)."

"What have you done to your eyes (что ты сделала со своими глазами)? I've

never seen them shine like that before (я никогда не видел, чтобы они сверкали

так раньше)."

matter ['mxtq] young [jAN]

"Hulloa, Julia, what's the matter with you tonight? Gosh, you look swell. Why

you don't look a day more than twenty-five."

"With a son of sixteen it's no good pretending I'm so terribly young any more.

I'm forty and I don't care who knows it."

"What have you done to your eyes? I've never seen them shine like that

before."

She felt in tremendous form (она чувствовала, что была в потрясающей форме).

They had been playing the play (они играли спектакль), it was called The Powder

Puff (он назывался «Пуховка»; powder — порошок, пудра, порох), for a good

many weeks (уже достаточно долго: «много недель»), but tonight Julia played it

(но в этот вечер Джулия играла так) as though it were the first time (как

будто

на премьере: «это был первый раз»). Her performance was brilliant (ее

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

309

исполнение было выдающимся: «ослепляющим»). She got laughs (она

вызывала /у публики/ смех) that she had never got before (как никогда /не

вызывала/ раньше). She always had magnetism (она всегда обладала

обаянием), but on this occasion (но в этом случае) it seemed to flow over the

house (оно, казалось, растекалось по театру) in a great radiance (во всем

великолепии). Michael happened to be watching the last two acts (оказалось, что

Майкл наблюдал за двумя последними действиями) from the corner of a box

(из угла ложи; box — коробка, ящик, сундук; театр. ложа) and at the end he

came into her dressing-room (и по окончании зашел к ней в грим-уборную).

"D'you know the prompter says (ты знаешь, суфлер сказал) we played nine

minutes longer tonight (что сегодня мы играли на девять минут дольше), they

laughed so much (они так много смеялись)."

"Seven curtain calls (семь вызовов на поклон /аплодисментами/; curtain —

занавеска, штора, театр. — занавес). I thought the public were going on all

night (я думала, что публика будет продолжать так всю ночь)."

tremendous [trI'mendqs] magnetism ['mxgnItIz(q)m] radiance ['reIdIqns]

She felt in tremendous form. They had been playing the play, it was called The

Powder Puff, for a good many weeks, but tonight Julia played it as though it

were the first time. Her performance was brilliant. She got laughs that she

had never got before. She always had magnetism, but on this occasion it

seemed to flow over the house in a great radiance. Michael happened to be

watching the last two acts from the corner of a box and at the end he came

into her dressing-room.

"D'you know the prompter says we played nine minutes longer tonight, they

laughed so much."

"Seven curtain calls. I thought the public were going on all night."

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Газлайтер. Том 14

Володин Григорий Григорьевич
14. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 14

Наследник павшего дома. Том IV

Вайс Александр
4. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том IV

Вернуть Боярство 11

Мамаев Максим
11. Пепел
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Вернуть Боярство 11

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Кодекс Крови. Книга ХVII

Борзых М.
17. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVII

Трактир «Разбитые надежды»

Свержин Владимир Игоревич
1. Трактир "Разбитые надежды"
Фантастика:
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Трактир «Разбитые надежды»

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Потомок бога

Идеальный мир для Демонолога 3

Сапфир Олег
3. Демонолог
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 3

Отмороженный 13.0

Гарцевич Евгений Александрович
13. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 13.0

Город Богов 3

Парсиев Дмитрий
3. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 3