Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

316

very sympathetic (он был полон сочувствия). He told her that after dinner (он

сказал ей, что после обеда) he would go along the train (он пройдется по

поезду) and see for himself if something could not be arranged (и сам посмотрит,

что

может быть сделано: «и убедиться сам, может ли что-нибудь быть

улажено»; to see for oneself — убедиться в чем-либо самому). One never knew

(никогда не знаешь) what one of the conductors could not manage for a tip (чего

не сможет сделать: «устроить» один из проводников: «кондукторов» за

вознаграждение: «чаевые»).

official [q'fIS(q)l] fluent ['flu:qnt] idiomatic ["IdIq'mxtIk]

inquiry [In'kwaI(q)rI]

She made a useless scene. When the official had gone, the man at her table

addressed her. Though he spoke fluent, idiomatic French, she recognized by

his accent that he was not a Frenchman. She told him in answer to his polite

inquiry the whole story and gave him her opinion of the travel agency, the

railway company, and the general inefficiency of the human race. He was very

sympathetic. He told her that after dinner he would go along the train and see

for himself if something could not be arranged. One never knew what one of

the conductors could not manage for a tip.

"I'm simply tired out (я просто вымотана; tired out — переутомленный, очень

уставший, to tire — утомлять, утомляться, уставать)," she said. "I'd

willingly give five hundred francs for a sleeper (я бы с удовольствием: «с

готовностью» отдала пятьсот франков за спальное место)."

The conversation thus started (/после того, как/ разговор начался таким

образом), he told her that he was an attachй at the Spanish Embassy in Paris (он

рассказал ей, что был атташе испанского посольства в Париже) and was going

down to Cannes for Easter (и /что он/ едет в Канны на Пасху). Though she had

been talking to him for a quarter of an hour (хотя она и разговаривала с ним

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

317

/уже

добрую/ четверть часа) she had not troubled to notice (она не потрудилась

обратить внимание) what he was like (как он выглядел). She observed now (она

заметила теперь) that he had a beard (что у него была борода), a black curly

beard and a black curly moustache (черная кудрявая борода и черные вьющиеся

усы), but the beard grew rather oddly on his face (но борода росла довольно

странно: «чудну» на его лице); there were two bare patches (два не заросших

/волосами/ участка располагались; bare — нагой, голый, обнаженный) under

the corners of his mouth (под углами /его/ рта).

attache [q'txSeI] embassy ['embqsI] beard [bIqd] moustache [mq'stQ:S]

"I'm simply tired out," she said. "I'd willingly give five hundred francs for a

sleeper."

The conversation thus started, he told her that he was an attachй at the

Spanish Embassy in Paris and was going down to Cannes for Easter. Though

she had been talking to him for a quarter of an hour she had not troubled to

notice what he was like. She observed now that he had a beard, a black curly

beard and a black curly moustache, but the beard grew rather oddly on his

face; there were two bare patches under the corners of his mouth.

It gave him a curious look (это придавало ему загадочный: «чудной» вид). With

his black hair (своими черными волосами), drooping eyelids (нависающими

веками) and rather long nose (и довольно длинным носом), he reminded her of

someone she had seen (он напоминал ей кого-то, кого она уже видела).

Suddenly she remembered (внезапно она вспомнила), and it was such a surprise

(и это было так удивительно) that she blurted out (что она выпалила):

"D'you know (знаете ли), I couldn't think who you reminded me of (не могла

вспомнить: «думать» кого же вы мне напоминаете). You're strangely like

Titian's portrait of Francis I in the Louvre (вы так удивительно похожи на

портрет Франциска Первого работы Тициана, что в Лувре)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

318

"With his little pig's eyes (с его-то маленькими поросячьими глазками)?"

Поделиться:
Популярные книги

На прицеле

Кронос Александр
6. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На прицеле

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

Барон Дубов 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 5

Божьи воины. Трилогия

Сапковский Анджей
Сага о Рейневане
Фантастика:
фэнтези
8.50
рейтинг книги
Божьи воины. Трилогия

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1

Гоплит Системы

Poul ezh
5. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гоплит Системы

Сумеречный Стрелок 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4

Попаданка 2

Ахминеева Нина
2. Двойная звезда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка 2

Барон Дубов

Карелин Сергей Витальевич
1. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

Москва – город проклятых

Кротков Антон Павлович
1. Неоновое солнце
Фантастика:
ужасы и мистика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Москва – город проклятых

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Птичка в академии, или Магистры тоже плачут

Цвик Катерина Александровна
1. Магистры тоже плачут
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Птичка в академии, или Магистры тоже плачут