Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

slaves, and they never had a moment to themselves, flesh and blood couldn't

stand it, it gave them a sort of horrible satisfaction to comply with his

outrageous demands. When he wrung an old trooper's hand, who was getting

seven pounds a week, and said, by God, laddie, you're stupendous, the old

trooper felt like Charles Kean.

It happened (так /уж/ случилось) that when Michael kept the appointment he had

asked for (что

когда Майкл пришел на встречу, о которой просил; to keep an

appointment — прийти в назначенное время и место, прийти на (деловое)

свидание), Jimmie Langton was in need of a leading juvenile (Джимми Лэнгтону

был необходим /актер на роли/ молодых героев-/любовников/; juvenile —

юноша, подросток, актер на роль молодого человека). He had guessed (он

догадался) why Michael wanted to see him (почему Майкл хотел встретиться с

ним), and had gone the night before (и отправился вечером накануне) to see him

play (посмотреть, как он играет). Michael was playing Mercutio (Майкл играл

/роль/ Меркуцио) and he had not thought him very good (и он /Джимми/

подумал, что играл он не очень хорошо: «и он не думал что он был очень

хорош»), but when he came into the office (но когда он пришел /к нему/ в офис)

he was staggered by his beauty (он был потрясен его красотой). In a brown coat

(в коричневом пальто) and grey flannel trousers (и серых брюках из шерстяной

фланели), even without make-up (даже без грима; make-up — косметика,

аксессуары, состав, макияж), he was so handsome (он был настолько красив)

it took your breath away (что дух захватывало; to take smb.’s breath away —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

52

удивить, поразить кого-либо). He had an easy manner (у него были

непринужденные манеры) and he talked like a gentleman (и он разговаривал

как джентльмен). While Michael explained the purpose of his visit (пока Майкл

объяснял цель своего визита) Jimmie Langton observed him shrewdly (Джимми

Лэнгтон

наблюдал за ним проницательно). If he could act at all (если он хоть

чуть-чуть умел играть), with those looks (с такими внешними данными; looks

— вид, наружность человека) that young man ought to go far (этот молодой

человек просто обязан много добиться: «пойти далеко»; ought — выражает

долженствование: следовало бы, должен).

juvenile ['dZu:vqnaIl] beauty ['bju:tI] trousers ['traVzqz] shrewdly ['Sru:dlI]

It happened that when Michael kept the appointment he had asked for,

Jimmie Langton was in need of a leading juvenile. He had guessed why

Michael wanted to see him, and had gone the night before to see him play.

Michael was playing Mercutio and he had not thought him very good, but

when he came into the office he was staggered by his beauty. In a brown coat

and grey flannel trousers, even without make-up, he was so handsome it took

your breath away. He had an easy manner and he talked like a gentleman.

While Michael explained the purpose of his visit Jimmie Langton observed

him shrewdly. If he could act at all, with those looks that young man ought to

go far.

"I saw your Mercutio last night (я видел вас /в роли/ Меркуцио: «вашего

Меркуцио» прошлым вечером)," he said (сказал он). "What d'you think of it

yourself (что вы думаете о ней /роли/ сами)?"

"Rotten (халтура, никуда не годится; rotten гнилой, слабый,

разложившийся)."

"So do I (и я так /думаю/). How old are you (сколько вам лет)?"

"Twenty-five (двадцать пять)."

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

53

"I suppose you've been told you're good-looking (я полагаю, вам говорили, что

вы красивый; good-looking — интересный, обладающий приятной

Поделиться:
Популярные книги

Тайны затерянных звезд. Том 2

Лекс Эл
2. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 2

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Доктор 2

Афанасьев Семён
2. Доктор
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Доктор 2

Вернуть Боярство 5

Мамаев Максим
5. Пепел
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Вернуть Боярство 5

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Дурашка в столичной академии

Свободина Виктория
Фантастика:
фэнтези
7.80
рейтинг книги
Дурашка в столичной академии

На границе империй. Том 10. Часть 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 3

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Царь царей

Билик Дмитрий Александрович
9. Бедовый
Фантастика:
фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Царь царей

Позывной "Князь"

Котляров Лев
1. Князь Эгерман
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Позывной Князь

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Я еще князь. Книга XX

Дрейк Сириус
20. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще князь. Книга XX